Коран. Богословский перевод. Том 3

У кого же чаша [мирских благодеяний] окажется легче [чаши грехов, а точнее – пустой], те понесут невосполнимые потери и пребудут в Аду вечно [если в мирской обители даже на вес пылинки не стали носителями веры и ее постулатов]248.


23:104

Огонь будет обжигать их лица. Они там поблекнут (увянут, станут хмуры и мрачны) [даже ни намека на жизнерадостность].


23:105

Разве Мои знамения [скажет Господь миров] не зачитывались вам?! [Разве вас не предупреждали о том, что все именно так и произойдет, не призывали: «Призадумайтесь, подготовьтесь»?!] А вы им не верили [относили это к категории небылиц и мифов, легенд. Вам просто не хотелось в них верить].


23:106

Ответят они [несчастные]: «Господи, одолело нас [легкомысленное] своеволие (озорство). [Признаем] мы тогда заблудились (были из числа заблудших) [потерялись в джунглях мирского выбора и альтернатив].


23:107

[Они будут просить:] «Господи, выведи нас отсюда [дай нам еще один шанс, мы исправимся], а если вернемся [к прежнему, испортимся, забудемся], тогда уж мы – очевидные грешники [заслуживающие только адских мук]».


23:108

[Последует ответ:] «Убирайтесь прочь [Ад – ваша вечная обитель, иных альтернатив для вас нет. Замолчите]. Нечего [и не о чем] разговаривать со Мною.


23:109

Ведь были набожные люди [рядом с вами, неподалеку], которые говорили: «Господи, мы уверовали, прости нас и помилуй, Ты – лучший из милующих [никто не сравним с Тобою в этом качестве]».


Транслитерация мольбы: «Раббанаа, ааманнаа фагфир лянаа вархамнаа ва антэ хайрур-раахимин».


23:110

Вы [навечно оказавшиеся в Аду] их не воспринимали всерьез до тех пор, пока совсем не забыли обо Мне [погребя от рождения данные вам зачатки духовности на недосягаемую глубину]. Вы над ними смеялись [в том числе и над тем, как они молились, падая ниц предо Мною, как постились и совершали благодеяния, порой даже в ущерб самим себе].


23:111

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх