Изумрудная скрижаль, Гермес Трисмегист, Большой Сфинкс


Изображение Кетцалькоатля из кодекса Мальябекиано (Codex Magliabechiano), XVI в. (из статьи Википедии «Кетцалькоатль», Автор: Неизвестен – http://www.crystalinks.com/quetzalcoatl.html, Общественное достояние, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1885242)

Здесь для сравнения стоит привести ещё раз (для удобства читателя) известную из шумерских таблиц и барельефов символику Нингишзидды (две переплетающиеся змеи, которых держат крылатые ягуары):



Символика Нингишзидды (из статьи Википедии «Нингишзидда», Общественное достояние, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1610495)

Изумрудная скрижаль: текст и первоисточник

Но перейдём, наконец, к самой «Изумрудной скрижали». В первой части статьи мы упоминали, что один из первых христианских богословов Климент Александрийский (150-216 гг. н.э.), святой православной и католической церквей, в своих работах упоминает 36 книг Гермеса, заключающих в себе всю египетскую философию, 6 его книг по медицине, две книги с музыкой и гимнами Гермеса, и 4 книги Гермеса о звёздах. Вероятно, все эти книги хранились в Александрийской библиотеке (и почти все они пропали после разрушения её арабами-мусульманами в 642 г. н.э.). Вероятно, Изумрудная скрижаль – самый короткий текст Гермеса-Трисмегиста, он содержит всего 13 строф.

Ниже мы расскажем о версиях находки Изумрудной скрижали, а сейчас приведём один из наиболее распространённых русских переводов этого текста (с латинского), из книги Д.Страндена «Герметизм. Его происхождение и основные учения (Сокровенная философия египтян)»[3]

Vérum est síne mendácio, cértum et veríssimum:

1. Истинно – без всякой лжи, достоверно и в высшей степени истинно:

Quod est inférius est sícut id quod est supérius. Et quod est supérius est sícut id quod est inférius, ad perpetránda (præparánda, penetránda) mirácula réi uníus.

2. То, что внизу, аналогично тому, что вверху. И то, что вверху, аналогично тому, что внизу, чтобы осуществить чудеса единой вещи (философского камня?). (единого мира)

Et sícut ómnes res fuérunt ab Úno, mediatióne (meditatióne) Uníus, sic ómnes res nátæ fuérunt ab hac úna re, adaptióne (adoptióne).

3. И подобно тому, как все вещи произошли от Единого, так все вещи родились от этой единой сущности через приспособление (принятие).

Páter éjus est sol, Máter éjus est lúna. Portávit íllud véntus in véntre súo. Nútrix éjus térra est.

4. Солнце её отец, Луна её мать. Ветер носил её в своём чреве. Земля её кормилица.

Páter ómnis thelésmi totíus múndi est hic.

5. Вещь эта – отец всяческого совершенства во всей вселенной.

Vis éjus íntegra est, si vérsa fúerit in térram.

6. Сила её остаётся цельной (неизрасходованной), когда она превращается в землю.

Separábis térram ab ígne, subtíle a spísso, suáviter mágno cum ingénio.

7. Ты отделишь землю от огня, тонкое от грубого осторожно и с большим искусством.

Ascéndit a térra in cǽlum, iterúmque descéndit in térram, et récipit vim superiórum et inferiórum. Sic habébis glóriam totíus múndi. Ídeo fúgiet a te ómnis obscúritas.

8. Эта вещь восходит от земли к небу и снова нисходит на землю, воспринимая силу как высших, так и низших областей мира. Таким образом ты приобретешь славу всего мира. Поэтому от тебя отойдёт всяувя темнота.

Hæc est totíus fortitúdinis fortitúdo fórtis, quía víncet ómnem rem subtílem, omnémque sólidam penetrábit.

9. Эта вещь есть сила всяческой силы, ибо она победит всякую самую утончённую вещь и проникнет собою всякую твёрдую вещь.

Sic múndus creátus est.

10. Так был сотворён мир.

Hinc érunt adaptiónes mirábiles, quárum módus est hic.

11. Отсюда возникнут удивительные приспособления, способ которых такой (изложено выше).

Ítaque vocátus sum Hérmes Trismegístus, hábens tres pártes philosóphiæ totíus múndi.

12. Поэтому я был назван Гермесом Трисмегистом, так как я обладаю познанием трёх частей вселенской философии.

Complétum est quod díxi de operatióne sólis.

13. Полно то, что я сказал о действии солнца.

***

Приведём здесь ещё популярный среди эзотериков вольный перевод известного русского философа, главы московской школы розенкрейцеров Владимира Алексеевича Шмакова (1887-1929), сделанный им в 1916 году[4]:

(1) Правильно, верно без лжи и истинно без сомнения:

(2) то, что внизу и вовне, подобно тому, что в выси и в глуби, и то, что в глубине и вверху, подобно тому, что внизу и снаружи, – для исполнения чуда единства.

(3) И подобно тому, как Единое произродило из Себя все, применяясь, так все вещи в миру возникли из одной инертной среды, посредством ее применения.

(4) Отец его – Солнце, Луна – его мать, ветер выносил его в своем чреве. Земля же вскормила его и дала ему плоть.

(5) Отец всему, что видишь здесь, Великий Деятель, есть Посредник Силы,

(6) и мощь его полна и велика, когда его сила, проникая, наполняет землю.

(7) Сумей отделить внутреннее от внешнего, тонкое от грубого, с осмотрительностью спокойствия, осторожностью разумения, с дерзновением знания.

(8) Эта великая сила восходит от земли к небесам, откуда вновь возвращается в землю, объяв в себе мощь выси и низин. Так воспримешь ты славу победы над всей вселенной, а потому мрак и тьма оставят тебя.

(9) На этом зиждется непоколебимость силы мощи, она восторжествует над всем высшим, властвующим, тонким, дотоле непобедимым, и в то же время проникнет все твердое и незыблемое.

(10) Так сотворен мир.

(11) Отсюда могут быть почерпнуты чудесные тайны и великие силы, способ чего также заключен здесь.

(12) Вот почему я именуюсь Гермесом Трисмегистом, обладающим тремя частями Вселенской Философии.

(13) Истинно то, законченно и совершенно, что я рек о Солнечном Деянии».

***

Обсуждаемый здесь латинский текст «Скрижали» стал известен лишь со времен Альберта Великого (1193/1206 – 1280), и датируемых более ранним временем текстов или манускриптов не обнаружено, —поэтому многие историки (особенно в ХХ веке) сходились во мнении, что Альберт Великий и является ее автором. Напомним здесь, что Альберт Великий самый средневековый немецкий философ, учёный, богослов. Он был наставником Фомы Аквинского, и позже был признан Ватиканом одним из тридцати семи Учителей Церкви. При жизни был известен как Doctor universalis, а в последние годы жизни к его имени было прибавлено прозвание Magnus (Великий). Некоторые признают его наряду с Фомой Аквинским величайшим немецким философом и богословом Средних Веков. – Так что не удивительно, что до сих пор многие историки приписывают этот текст ему.


Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх