это значит, дон Хуан? — спросил я.
— Это значит, что бросивший вызов смерти видел свой путь во вне.
Она поймала тебя на прогулке. Твоя судьба — ее судьба.
— Что ты имеешь ввиду, дон Хуан?
— Я имею ввиду, что если ты обретешь свободу, она тоже обретят ее.
— Как она сделает это?
— Через Кэрол Тиггс. Но не волнуйся о Кэрол.
Он сказал это до того, как я смог выразить свое понимание.
— Она способна и на тот маневр, и на многое другое.
Слишком много всего на меня свалилось. Я ощущал этот ужасный вес. В
момент некоторого облегчения я спросил дона Хуана, что из всего этого
выйдет.
Он не ответил. Он осмотрел меня с ног до головы. Затем он медленно
сказал: — подарок бросившего вызов смерти состоит из безграничных
возможностей сновидения. Одно из них было твоим сном о Кэрол Тиггс в
другом времени, в другом мире; в мире более просторном, безграничном: в
мире, где невозможное становится реальным. Дело в том, что ты не просто
сможешь пользоваться этими возможностями, но и в один прекрасный день
сможешь понять их. Мы встали и пошли к его дому. В моей голове безумным
хороводом кружились мысли. Это были даже не мысли, а образы, смесь
воспоминаний о женщине в церкви и Кэрол Тиггс, разговаривающей со мной в
сонной темноте гостиничного номера. Пару раз я почти смог
сконцентрировать эти образы в чувства моего теперешнего 'я', как обычно,
но сдался; для такого задания у меня не было энергии.
Перед тем, как мы вошли в дом, дон Хуан остановился и повернулся ко
мне. Он снова тщательно осмотрел меня, как-будто искал какие-то знаки на
моем теле. Затем я почувствовал себя обязанным направить его прямо к
главному: я был уверен что он смертельно ошибается.
— В гостинице я был с настоящей Кэрол Тиггс, — сказал я. — В
какой-то момент мне самому показалось, что это был бросивший вызов
смерти, но после внимательного осмотра я отверг это подозрение. Это была
Кэрол. Каким-то непонятным, странным образом она была в гостинице, как,
впрочем, и я сам.
— Конечно это была Кэрол, — согласился дон Хуан. — Но не та Кэрол,
которую мы знаем. Это была Кэрол сновидения. Я говорил тебе — Кэрол,
сделанная из чистого намерения. Ты помог женщине в церкви осуществить
это сновидение. Ее мастерство заключалось в том, чтобы сделать этот сон
в высшей степени реальным: искусство старых магов, самая опасная вещь. Я
говорил тебе, что ты получишь в сновидении королевский урок, не так ли?
— Как ты думаешь, что случилось с Кэрол Тиггс? — спросил я.
— Кэрол Тиггс ушла, — ответил он. — Но однажды ты найдешь новую
Кэрол Тиггс, ту, из сновидения в гостинице.
— Что ты имеешь ввиду, говоря что она ушла?
— Она ушла из мира, — ответил он.
Я ощутил чудовищный спазм в солнечном сплетении. Я просыпался. Мое
осознание постепенно возвращалось ко мне, но у меня еще не было полного
контроля над ним. Тем не менее, оно начало пробиваться сквозь пелену
сновидения; это была смесь незнания того, что происходит, и телесного
ощущения, что что-то несоизмеримое находится сразу за углом.
Должно быть, мое лицо выражало недоверие, потому дон Хуан добавил
повелительным тоном:
— Это сновидение. Ты должен знать, что это последнее перемещение.
— Но куда же она ушла как ты думаешь, дон Хуан?
— Туда же, куда ушли древние маги. Я сказал тебе, что подарок
бросившего вызов смерти заключался в безграничных возможностях
сновидения. Ты не хотел ничего конкретного, поэтому женщина в церкви
дала тебе абстрактный подарок: возможность летать на крыльях намерения.
Обращений с начала месяца: 186, Last-modified: Fri, 27 Apr 2001 08:56:05 GMT
Оцените этот текст:Не читал10987654321