,то можно лишь радостно с ним согласиться. Напрасно журналистка Ксения Мяло («православная», рериховка и при этом коммунистка) в книжке, посвященной мне, возмущается: «Посмотрите, как бережно обращается Кураев с Г. Померанцем — тоже «восточником» и экуменистом. Его диакон почтительно величает «сам Померанц» и если вступает в полемику с «самим», то делает это в самой почтительной и осторожной манере — почему? Не потому ли, что Померанц -диссидент, поклонник империи Габсбургов, т.е. в определенном смысле также и западник?» (Мяло К. Звезда волхвов или Христос в Гималаях. М., 1998. С. 104). Дело не в политике и не в партийности. Просто есть действительно достойные оппоненты, а есть так себе — «журналюги»…
Сама Мяло, кстати, так и не вступила в нормальную полемику со мной. Ни один из моих философских и историко-религиозных аргументов по поводу несовместимости теософии и христианства не был ею ни рассмотрен, ни даже упомянут. Все свелось к политическим обвинениям: не хорошо, мол, ругать советскую власть. О серьезности же ее богословских познаний (и даже просто о владении русским языком) свидетельствует такой ее аргумент. Я поясняю, что «князем мира» , «Владыкой Космоса» в церковной традиции называется сатана. К. Мяло опровергает: «Очень не нравится Кураеву и понятие «Царь Мира». Но ведь о «царе мира» говорит сам апостол Павел, называя таковым Мелхиседека: «царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира» (Евр. 7,3)» (Мяло К. Указ. соч. С. 83). Вот когда пожалеешь о проведенной большевиками реформе русского правописания и упразднении буквы i. В церковнославянском переводе и в дореволюционных русских изданиях Библии стояло — «царь мира», и любому ребенку было понятно, что «мир» — это «покой», а мiр — это «космос». И в греческом оригинале апостола Павла — ????????????????, а совсем не «князь космоса». И латинском переводе Писания — rex pacis (но совсем не mundi). Да и само слово Иерусалим означает «город мира» в смысле «мирный город», а не «всемирная столица». Так что Мелхиседек совсем не владыка вселенной, а просто праведник, стяжавший дух мирен. Уж профессиональная-то воительница за русскую культуру и Советскую Россию могла бы знать родной язык. А заодно уж и Писание цитировать поточнее: приведенный ею стих не( Евр. 7,3), а ( Евр. 7,2)
26 Померанц Г. Указ. соч.
27 Шейфер Ф. Современная философия и теология // Диспут.М., 1992. № 1-3С. 72.
28 Федотов Г. П. Древо на камне // Живое предание. Православие в современности. М., 1997.С.131.
29 Обращение Невского земского собора к главам монархических государств // Русский Вестник. М., 1998.