В этой части были использованы следующие источники: «Combined Dictionary—Concordance of the Yucatecan Mayan Language» by David Bolles, FAMSI, 2001; «Краткий словарь старого языка майя» из книги Ю. В. Кнорозова «Письменность индейцев майя», АН СССР, 1963, стр. 158; «Day symbols of the Maya year» by Cyrus Thomas, Washington, Gov’t print. Off., 1897.↩︎
Здесь используется обычная для майя игра слов: на их языке слова «год» и «камень» звучат и пишутся одинаково, поэтому данную фразу можно прочесть и как «камни», и как «годы». Что касается «деревьев», то это очевидный символ жизни и роста.↩︎
На образном языке майя смысл этой фразы в том, что зло – это решение любых вопросов взаимоотношений между людьми силой.↩︎
«Ягуар его голова, его спина – собака» – это отсылка к пророчеству из книги Чилам Балам о начале и завершении эпохи пятого солнца.↩︎
В этой фразе читается подсказка, что пробуждение земли должно быть как-то связано с этим знаком.↩︎
Диэго де Ланда, «Сообщение о делах в Юкатане», изд. АН СССР, 1955 г., стр. 167↩︎
Другое значение слова «иш» – шлифовальная шкурка, так как для нее в качестве абразива использовалась каменная крошка или песок.↩︎
На языке символов фраза «в крови его рот, в крови его когти» озачает удачливость на охоте.↩︎
Эти слова писались уже после прихода на Юкатан европейцев, когда майя начали использовать воск для изготовления свечей.↩︎
То, что изображенная капля является именно каплей меда, прямо вытекает из того факта, что в календаре данный знак идет сразу за знаком Киб, что дословно означает «воск», и чей глиф символически изображает процесс откачки меда из сот.↩︎