Генезис и анализ масонских символов

От переводчика

Необыкновенный интерес, представляемый настоящей книгой и выражающийся тем, что первое издание ее разошлось в весьма короткое время, равно как и имя автора, пользующегося всемирной известностью в оккультном мире, побудили меня перевести на русский язык его знаменитое сочинение: «Се que doit savoir un maitre Маçоn».

Хотя сюжет книги не нов и не совсем чужд русской публике, ибо встречаются у нас и оригинальные, правда редкие и большею частью устарелые труды в нтой области, все же этот сюжет настолько мастерски трактован, что более близкое знакомство с ним v читаю не лишенным обшого интереса. Так, в вышедшей только что из печати книге: «Масонство», отпечатанной в тип. Нов. – Времени и содержащей материалы для истории русского Масонства, неизвестный автор помещает выдержки, приводящие читателя в недоумение, и не скрывает, что сущность Масонства для него остается тайной.

Смею поэтому думать, что предлагаемый мною точный перевод сочинения д-ра Папюса (Маршала Верх. Манчестерской Ложи, Председателя Великой Сведенборгской Ложи во Франции, Вел. Жреца Часовни и Храма I N R I), прольет много света на неизвестное и таинственное в Масонстве.

Отдавая справедливое сочинению, я, как переводчик, очевидно не навлекаю на автора подозрения в самовосхвалении, но выражаю здесь только свое личное убеждение и, вместе с тем, убеждение лиц, склонив ших меня издать предлагаемую книгу. Считаю также приятным долгом поблогодарить от всей души Г. О. М. за просвещенные указания и корректуру, а г. 3. за помощь при издании этой книги.

В. В. В.

С.П.Б.

5 апреля 1911

Введение автора

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх