Группа американских учеников и сотрудников Е. И. Рерих (Франсис Грант, Зинаида, Морис и Эстер Лихтманы, Луис и Нетти Хорш, Софья Шафран).↩︎
And remains in full vigour and power (англ.) – и остается в полной силе и власти.↩︎
Запись в дневнике от 22, 24 и 29 января 1935 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 29 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 29 января 1935 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 26 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 25 мая 1925 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 55 (Листы Сада Мории. Озарение. Часть третья, V, 17).↩︎
Запись в дневнике от 24 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 24 января 1935 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 26 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Discretion (англ.) – распознавание.↩︎
Запись в дневнике от 30 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Запись в дневнике от 27 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Trustees (англ.) – Попечители, члены Правления.↩︎
Запись в дневнике от 27 января 1935 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 113.↩︎
Фраза в квадратных скобках встречается в варианте письма на английском языке.↩︎