Елена Ивановна Рерих. Письма. Том I (1919–1933 гг.)

  • Запись в дневнике от 3 июля 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1429 (Иерархия, 3).↩︎

  • Запись в дневнике от 29 июля 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1429 (Беспредельность, 76).↩︎

  • Запись в дневнике от 27 сентября 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1406.↩︎

  • Kindergarden (нем.) – детский сад.↩︎

  • В тексте пропуск.↩︎

  • «Достойный» (санскр.) – в буддизме посвященный высокой степени, достигший просветления и видения подлинной природы вещей. Окончательно освободившись от круга перерождений (сансары), он может уйти в нирвану или из сострадания к человечеству остаться около земли и стать Бодхисаттвой, помогающим людям обрести освобождение.↩︎

  • Lotus honey (англ.) – мед лотоса.↩︎

  • Окончание письма отсутствует.↩︎

  • Перевод с английского Т. О. Книжник. Автограф.↩︎

  • Нетти Хорш находилась в Кулу с марта 1930 г. по 31 августа 1930 г.↩︎

  • Священная обитель, где находится духовный Учитель (санскр.).↩︎

  • Запись в дневнике от 30 сентября 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1406.↩︎

  • Запись в дневнике от 29 сентября 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1406 (Беспредельность, 185, в другой редакции).↩︎

  • Слово неразборчиво.↩︎

  • Запись в дневнике от 18 августа 1929 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1429 (Беспредельность, 115, в другой редакции).↩︎

  • Запись в дневнике от 7 октября 1929 г. (в другой редакции) // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1. Вр. № 1406.↩︎

  • Сверху от руки написано: Велик[ого] Уч[ителя].↩︎

  • Поделиться
  • Добавить комментарий

    Прокрутить вверх