ПРОРОК
Speaking In Tongues
Лавка Языков
ДЖАБРАН ХАЛИЛЬ ДЖАБРАН
ПРОРОК
Поэтический перевод Феано
ПРИХОД КОРАБЛЯ
О ЛЮБВИ
О БРАКЕ
О ДЕТЯХ
О ДАРАХ
О ЕДЕ И ПИТЬЕ
О ТРУДЕ
О РАДОСТИ И ПЕЧАЛИ
О ЖИЛИЩАХ
ОБ ОДЕЖДАХ
О КУПЛЕ И ПРОДАЖЕ
О ПРЕСТУПЛЕНИИ И НАКАЗАНИИ
О ЗАКОНАХ
О СВОБОДЕ
О РАЗУМЕ И СТРАСТИ
О БОЛИ
О ПОЗНАНИИ СЕБЯ
ОБ УЧЕНИИ
О ДРУЖБЕ
О РАЗГОВОРЕ
О ВРЕМЕНИ
О ДОБРЕ И ЗЛЕ
О МОЛИТВЕ
ОБ УДОВОЛЬСТВИИ
О КРАСОТЕ
О РЕЛИГИИ
О СМЕРТИ
ЭПИЛОГ
ДУША
СОВЕРШЕНСТВО
ПРИХОД КОРАБЛЯ
Он стал Рассветом юным собственного дня,
Прождав двенадцать лет у гавани в порту…
Свою всевидящую девственно Зарю
И паруса высокой мачты Корабля…
Корабль вернулся, чтоб забрать его на Остров,
Где он родился… Так пришел заветный срок,
Седьмой день жатвы… он увидеть нынче смог,
Да от ушедших дней следы и хрупкий остов…
Взойдя на холм за городской стеной, взглянул
Туда, где Море распахнуло для объятья
Свои лазурные крыла. Как будто братья
Его встречают и берут под караул.
Увидел он Корабль свой, что из тумана
Подобно жемчугу с ракушки выплывал,
И магнетические путы будто снял,
Да стал молиться молчаливо… сном органа…
Когда ж спустился он с холма, то грусть вошла
С седыми мыслями в него:
— Как я могу…
Уйти спокойно, коль у сердца берегу
Печаль и раны, что мне гавань отдала…
Какими длинными дни боли тут прошли,
Как нескончаемо я был здесь одинок,
Я сожалею, что окончен этот срок,
Но оставляю в нем поля моей души.
Здесь слишком многое, рожденное душой,
По тихим улочкам нагое нынче бродит,
Подобно сердцу… ищет дом, но не находит,
Как будто жаждет… но не может стать собой.
И не могу я оставаться дольше здесь,
Коль Море Вечности сегодня позвало…
Окаменеть земное Время… тут должно,
И неизменным обрету покой я весь!
Как хорошо бы взять с собой все, что познал…
Но… одиноким должен быть любой уход…
Не может голос губы взять с собой в полет,
Хоть крылья вечные из губ он нынче взял…
Он обернулся снова к Морю, Кораблю.
Корабль в гавань заходил… Его душа
Затрепетала, закричала… А слова,
Что рвались с губ, твердили лишь Одно — Люблю!
О, моряки! Вы дети матери морей,
Родные братья мне, вы — всадники приливов.
И я моряк средь моряков, средь волн игривых
Готов ступить на мостик Родины моей…
Свободу рекам и ручьям дарует Море…
И я вольюсь в тебя, но дай мне только миг,
В котором голос оживет мой, как Родник,
Да напоит сердца, живущие в неволе…
Еще один изгиб ручья, и я приду…
Мельчайшей капелькой в объятья Океана,
Постигну тайны жизни вечной без изъяна,
И к