См.: Житье и хожение Даниила, Руськыя земли игумена: 1106–1108 гг. // Православный Палестинский сборник. 1883. Т. 1. Вып. 3; 1885. Т. 3. Вып. 3 (9) (далее – Житье и хожение игумена Даниила).↩︎
Римская миля равна 1 версте и 194 саженям. [Верста – старая русская мера длины, равная 1,06 км; сажень – 2,13 м. – Примеч. ред.]↩︎
Современное название: ивр. Нахаль Прат, араб. Вади эль-Кельт. – Примеч. ред.↩︎
То есть река и ущелье. – Примеч. ред.↩︎
См.: Муравьев А. Письма с Востока в 1849–1850 годах. Ч. 2. СПб., 1851. С. 196 (далее – Муравьев. Письма с Востока). В древности было другое место, носившее имя Фаран, – на Синайском полуострове, к северу от горы Синай. Филарет, архиепископ Черниговский, помещая лавру Харитона на Синайском полуострове, очевидно, ошибается. См. также: Иоанн Мосх, блж. Луг духовный, 41, примеч.; Леонид (Кавелин), архим. Старый Иерусалим и его окрестности. Из записок инока-паломника. М., 1873. С. 402–414 (далее – Леонид (Кавелин), архим. Старый Иерусалим и его окрестности); Zeitschrift des Deutschen Palästina – Vereins. Вd. 3. S. 6, 11.↩︎
См.: Муравьев А. История святого града Иерусалима от времен апостольских и до наших. Ч. 1–2. СПб., 1844. Ч. 1. С. 331 (далее – Муравьев. История святого града Иерусалима).↩︎
См.: Муравьев. История святого града Иерусалима. С. 340; Theophan. Chronographia. А. М. 6302, Р. Х. 802.↩︎
Здесь: хранилище для воды. – Примеч. ред.↩︎
Леонид (Кавелин), архим. Старый Иерусалим и его окрестности. С. 402–414.↩︎
См.: Zeitschrift des Deutschen Palästina – Vereins. Вd. 3. S. 8, 11.↩︎
Слово «сукка» в переводе с сирийского означает «шалаш». Старой (Ветхой) лаврой она называется в греческом варианте – ή Παλαιά.↩︎