купол звездный. Вот так ночь!
(Похожая притча есть у Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».
Можно посмотреть в книге «Море Ницше» или библиотеке Мудрецов.)
ХРАБРЕЦ И МЕДВЕДЬ
Эхо Эзопа, Руми
Случилось так… Дракон, медведя настигая,
Хотел убить его, но некий человек,
Что был поблизости, обычный дровосек,
Услышал крик медведя, драму постигая…
И поспешил к тому на помощь. А медведь
Спасенный с той поры стал преданно служить
Ему с любовью. Как же друга ни любить?
Шел мимо путник, удивившись, стал смотреть…
И, пораженный необычной дружбой этой,
Предупредить решил, что дружба не игра…
— От дружбы с зверем не дождешься ты добра!
Медведь же глуп, а глупый друг – с плохой приметой.
— Ты мне завидуешь, — в ответ ему храбрец, —
И потому не веришь в преданность, будь чутче!
— Я не завидую, но даже зависть лучше,
Чем дружба с зверем, — произнес тот наконец…
Храбрец упорствовал: — Займись своим ты делом!
Оставь в покое и медведя и меня!
— Клянусь, что главное сейчас — спасти тебя!
Уйдем же вместе. Это будет шагом зрелым.
Но тот был глух. И путник все-таки ушел…
Храбрец вздохнул, как говорится, с облегченьем,
Что избежал беседы вместе с огорченьем.
И с тем спокойненько уснул под пенье пчел…
Медведь же сон оберегал, пчел отгоняя,
Однако вредная нашлась одна пчела,
Что норовила сесть на лоб. Он… сгоряча
Ударил камнем в лоб, пчелу ту убивая…
ГДЕ ИСТОК ?
Если лучше не сказать, чем Соломон?
Чем Аттар, Омар Хайям или Руми,
То зачем же пишут вновь, Бедиль, Джами?
Эхо вечное — надличностный Закон.
Пифагоровы, Эзоповы рассказы…
Идрис Шах, как эхо в сказках повторил…
Ницше тоже нам загадки подарил,
И звучат сегодня эти эхо – фразы…
Послесловием к поэме Маснави?
Или, может быть, к Эзоповым стихам?
Где исток?
Вы помолитесь небесам!
Эхо — вечное наследие Любви.
ИСПЫТАНИЕ ЖЕМЧУЖИНОЙ
Однажды приближенных в зал созвал
Султан Махмуд и вот что им сказал:
В сокровищнице много жемчугов,
Но лучшая жемчужина веков
Пред вами! Полюбуйтесь — как княжна!
И цену дайте ту, что мне важна.
Столпились приближенные вокруг,
В глазах сиял восторг, в душе — испуг…
— А вдруг не угадаю я с ценой,
Того гляди, рискую головой… —
Так думали они. Тогда султан
На визиря: — Скажи, ты старший сан!
Тот выступил вперед да говорит:
— Жемчужина, что солнце нам горит,
Такой красы не видела страна,
Да сто мешков ей золотом цена!
Тогда султан: — Разбей ее сейчас!
— Помилуй! — на колени визирь враз…
Такое достояние бесценно!
Нельзя уничтожать… То, несомненно,
Урон великий может нанести
Тебе, Султан! Дай дух перевести… —
Султан же благосклонно улыбнулся,
И тут же к казначею обернулся,
Веля ему взять шелковый халат
И визирю вручить взамен наград.
А следом казначею молвит он:
— И ты скажи ей цену! – Страшный сон…
Но вовремя опомнился: — Полцарства!
(Хотел и он подарка без лукавства).
Султан ему: — Жемчужину разбей!
На это он: — Да хоть меня убей,
Такую красоту не разобью.
Тебя о снисхождении молю… –
И тоже награжден халатом он.
И всякий, кто умом был наделен,
Зеркально иль подобно поступал,
Когда Султан для дела подзывал…
И каждый получал свою награду
За маленький спектакль и тираду.
Вот очередь любимца мудреца,
Аяз Султану предан… без конца…
— Цена ее — превыше, чем могу
В уме предположить, и я