Ἄρ᾽ οὖν δυνατὸν εἴη τὸ οὕτως μὴ ὂν ὄνομά τι ἑαυτοῦ ἔχειν ἢ λόγον ἤ τινα γνῶσιν ἢ αἴσθησιν ἢ δόξαν; – Οὐ δυνατόν.
Перевод:
«Возможно ли тогда, чтобы так [абсолютно] не-сущее имело какое-либо имя для себя, или слово, или какое-либо знание, или ощущение, или мнение? – Невозможно».
Вывод (Полное небытие): Если Единое не существует абсолютно, то о нем нельзя даже помыслить, и ему нельзя приписать никаких свойств. Оно ни в каком смысле не причастно бытию – ни физическому, ни идеальному, ни логическому. Оно есть чистое ничто, симметричное чистому единому из Гипотезы I, но достигаемое через путь отрицания, а не трансценденции.
Интерпретация:
Неоплатоническая: Логическое завершение отрицания, симметричное первой гипотезе. Если Гипотеза I – это апофатический предел «сверх-бытия», то Гипотеза VII – это апофатический предел «не-бытия». Это не онтологический уровень, а полное отсутствие.
Логико-аналитическая: Демонстрация предела осмысленного отрицания. Мы можем говорить «X не существует», но если мы отрицаем у X вообще всякую возможность быть объектом референции, то сама эта фраза теряет смысл. Это указание на парадоксы, связанные с абсолютным отрицанием.
• Гипотеза VIII (165е-166с): Если Единое не существует никоим образом, каково тогда иное?
Тезис: Рассматривается «иное» при условии абсолютного не-существования Единого (из Гипотезы VII). Это финальный и самый разрушительный сценарий для всего мироздания.
Оригинал (166с):
Εἰ ἄρα μὴ ἔστιν τὸ ἕν, οὐδὲ τὰ ἄλλα ἐστίν.
Перевод:
«Следовательно, если Единого нет, то и всё иное тоже не существует».
Вывод (Коллапс реальности): В этом случае иное кажется обладающим свойствами (оно иное, подобное, существующее и т.д.), но при более строгом анализе эти свойства оказываются иллюзорными. Без Единого (принципа тождества и различия) никакие определения невозможны. Нельзя выделить «одно» от «другого», нельзя установить тождество или подобие. Множественность, лишенная своей конституирующей основы, исчезает, и «иное» как таковое перестает быть.
Интерпретация: