В английском варианте вместо «известных между нами» – fulfilled among us, то есть «исполненных между нами, среди нас». – Прим. перев.↩︎
Хобард, с. xxix.↩︎
Там же, с. xxxvi↩︎
Напр.: «Лука-врач». См. его заключение на с. 198.↩︎
Баркли, с. xiv.↩︎
Либертины (лат. libertinus – вольноотпущенник) – в Риме отпущенные на волю или выкупленные рабы. – Прим. перев.↩︎
Гарнак, «Деяния», глава 2, особенно с. 71–87. Он приходит к следующему заключению: «Географические и хронологические ссылки и примечания в книге Луки показывают скрупулезность, осторожность, постоянство и надежность автора» (с. 112). Более подробно о знании Лукой мест, людей и обстоятельств, относящихся к путешествиям Павла (Деян. 13–28), см.: Хемер, с. 108–158.↩︎
Цитируется из трудов Гарвардского ученого Торрея, который в своем сочинении «Композиция и датировка Деяний» (C. C. Torrey, The Composition and Date of Acts (1916 г.) развил интересную теорию (хотя и неубедительную) о том, что «самые ранние документы в этой иудейско-христианской общине должны были быть написаны на арамейском носителями языка» и Лука, должно быть, «специально искал семитские документы в качестве основных и оригинальных источников, чтобы перевести их на греческий» (с. 5).↩︎
Рамсей, «Святой Павел», с. 7, 8.↩︎
Там же, с. 4.↩︎
А. Н. Шервин-Уайт, с. 186.↩︎
Эпиграфика – вспомогательная историческая и филологическая дисциплина, занимающаяся изучением древних надписей, найденных на каменных плитах, скалах, на металлических, глиняных и других изделиях. – Прим. перев.↩︎
Там же, с. 120–121.↩︎