Мы можем допустить, что Моисей не был приёмным сыном дочери фараона, но совсем наоборот, приёмным сыном еврейской женщины по имени Иохевед. А дочь фараона отдала его кормилице, дабы та вскормила незаконнорожденного младенца. И младенец вскормленный молоком еврейской женщины, живущий в еврейской семье, не потерявший связь с ней, сочувствовал бедствиям еврейского народа. В эту версию вписывается факт внешней идентификации Моисея как египтянина: «Они сказали: какой-то Египтянин защитил нас от пастухов, и даже начерпал нам воды и напоил овец» (Исход 2:19). Египтяне внешним видом, а особенно красноватой кожей отличались от семитов.
Вполне возможно, истории о Моше слагались из разных источников, нередко противоречащих друг другу.
Происхождение имени Моше
Почему во всём Писании ни разу не встречается имя Моше, которое носил бы другой человек?
«И нарекла его имя: Моше (Moshe), потому что говорила она, ведь из воды вынула его (meshitihu)» (Исх. 2:11).
Возможно, перевод ивритского значения слова «mashah» – вынимать из воды, не уместен по отношению к значению имени Моше. Вряд ли дочь фараона владела ивритом, или не она нарекла имя мальчику, а человек, имеющий познания в иврите? Египтяне без переводчика не общались с семитами:
«А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик» (Быт. 42:23).
Существует предположение, что имя Моше выкроено из египетского корня ms (мальчик) или от глагола msy (рождаться).
Теофорное имя в соединении с префиксом обозначает имя бога Ah Mose (луна родилась) или Ra Mose (бог Ра родился).
Нередко детям давали имена в честь родившегося в этот день бога. Если дважды укоротить полное имя Ra Mose, затушевывая префикс, тогда останется только Mose как личное имя. Дочь фараона дважды упоминает слово ha-eled, означающее на иврите «мальчик». Может быть это не случайно, так как на египетском Mose также означает «мальчик».