нет системы ударения, как в русском языке, но имеется система долгих и кратких звуков. Все долгие гласные находятся под ударением, а краткие нет. Поэтому одни слова могут иметь несколько ударений, а другие вообще не содержать ударения. Точная транслитерация с санскрита невозможна без применения специальных фонетических символов. В связи с этим ниже приводится также и латинская транслитерация как наиболее распространенная. Она дается в упрощенной форме, пусть не всегда совершенно точной, но достаточной для духовного практика. Показано четкое различие долгих и кратких гласных звуков: долгие звуки помечаются сверху черточками.
Гласные a, i, u сходны с русскими «а», «и», «у», если не учитывать различий по долготе-краткости. Произношение этих гласных приблизительно следующее:
а – как звук «а» в первых двух слогах слова «хорошо» и в последнем слоге слова «папа»;
? – как звук «а» в первом слоге слова «папа»;
i – как «и» в первом слоге слова «институт»;
? – как «и» в слове «близость»;
u – как «у» в слове «бутылка»;
? – как «у» в слове «буря».
Звуки е (сходный с русским «эй») и о (сходный с русским «о») – всегда долгие.
В латинской транслитерации сочетание «jna», в какой бы части слова оно ни встретилось, есть попытка выразить звук, специфический для санскрита. Индийские санскритологи допускают несколько вариантов его произношения, которые приближенно описываются как:
– носовое «ngya» (с «ng», как в английских словах running, walking и т. п.);
– твердое «gya» (соответствующее русскому «гья»);
– мягкое «nya», как в слове «Ваня».
Однако, поскольку в традиционном произношении таких слов, как jnana и prajnana, в русском языке звучит слог «джня», эта традиция удерживается и в русской части настоящего глоссария.
При устном воспроизведении санскритского текста обычно допускается ряд фонетических условностей, приближающих произношение санскритских звуков к родному языку читающего. В нашем случае при произнесении санскритских слов часто отсутствующее в санскрите и обязательное для русского языка ударение проставляется в согласии с просодикой санскрита и акустическим впечатлением для русского уха. Эти условия не всегда совпадают с грамматически верными с позиций санскрита. В частности, при наличии нескольких долгих слогов ударение ставится на последнем из них, если этот слог не последний в слове (s?ksh?tk?ram – сакшатка?ра), а иначе – на предпоследнем (dh?ran? – дха?рана).
А
абха?са – ?bh?sa – видимость, кажимость.
абхиджня? – abhijn? – прямое восприятие.
абхима?на – abhim?na – привязанность; высокомерие,