первым иероглифам текста. Русские названия
глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых
иероглифов. Например, название первой главы 'Сюэ эр' означает 'учиться
и…'.
2 — Поскольку 'Беседы и высказывания' были записаны учениками Конфуция,
его слова обычно предваряются фразой учитель сказал.
3 — Благородный муж (цзюнь-цаы) — является в конфуцианстве нормативной
личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения), гуманным
человеком. Качествами такой личности, согласно взглядам конфуцианства,
должен прежде всего обладать государь. Поэтому понятия 'благородный муж' и
'государь', 'правитель' у Конфуция часто совпадают. Противоположность
'благородного мужа' — 'низкий человек' (сяо жэнь), человек, лишенный
высоких моральных качеств, как правило, синоним простолюдина.
4 — Ю-цзы — прозвище одного из семидесяти семи ближайших учеников Конфуция
— Ю Жо. Вместе с Цзэн-цзы он был наиболее уважаем учителем, что отразилось
в приставке только к их фамилиям слова 'цзы', выражавшего почтительность.
К остальным ученикам Конфуций обращался, называя просто фамилию или имя.
5 — Человеколюбие (условный перевод термина жэнь) — важнейшая
этико-философская категория конфуцианства. Человеческая гуманность в
понимании Конфуция имеет ограниченный характер. У Конфуция жэнь
характеризует прежде всего отношения, которые должны существовать между
отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями. И только
во вторую очередь отношения между людьми вообще.
6 — Цаэн-цаы — прозвище Цзэн Шэня (второе имя его — Цзы-юй, жил в V в. до
н. э.). Цзэн-цзы — один из любимых учеников Конфуция. Ему приписывают
авторство книги 'Великое учение' ('Да сюэ') и 'Книги о сыновней
почтительности' ('Сяо-цзин').
7 — Чжоуский государь У-ван раздал своим родственникам-аристократам и
сановникам владения; каждый из них должен был иметь тысячу боевых
колесниц. Тысяча колесниц характеризует мощь владения.
8 — Здесь Конфуций разъясняет, что самое главное не знания и учение, а
моральное поведение в конфуцианском духе.
9 — Цзы-ся (Бу Шан) — ученик Конфуция.
10 — Этим Цзы-ся говорит, что смысл всей конфуцианской учености сводится к
служению родителям и государю.
11 — Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они
выражаются в определенных моральных поступках.
12 — Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков,
поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства.
13 — Цаы-цинь (Чянь Каи) — ученик Конфуция.
14 — Цзы-гун (Дуаньму Сы или просто Сы, а также Цю) — ученик Конфуция.
Отличался красноречием. Происходил из Вэй.
15 — Перефразируя слов' из 'Ши цзин', Цзы-лу уподобляет моральное
совершенствование человека процессу обработки слоновой кости и яшмы.
16 — Здесь Конфуций, сравнивая правителя, который опирается на мораль, с
полярной звездой, окруженной созвездиями, хочет сказать, что такой метод
правления будет привлекать к нему людей.
17 — В дошедшем до нас тексте 'Ши цзин' 311 стихов.
18 — Придавая огромное значение ритуалу как важному средству управления,
Конфуций одновременно отрицательно относился к введению наказаний на
основе законов.
19 — Мэн И-цаы (Мэн Чжун-сунь) — сановник из Лу, один из учеников
Конфуция.
20 — Фань Чи (Фань Сюй) — ученик Конфуция, уроженец Лу. Лу — небольшое
древнекитайское государство, находившееся на территории современной
провинции Шаньдун; родина Конфуция.
21 — Мэн У-бо — сын Мэн И цзы, один из учеников Конфуция.
22 — Конфуций считал, что одним из проявлений сыновней почтительности
является забота о своем здоровье, чтобы у родителей не было оснований для
беспокойства.
23 — Цзы-ю (Яиь Янь) — ученик Конфуция из государства У.
24 — Хуэй (Янь Хой, Янь Цзы-юань, Янь Юань), ученик Конфуция из Лу.
Отличался любознательностью, большим умом и усердием в учении.
25 — Этим Конфуций хочет сказать, что благородный муж (цзюнь-цаы)
универсален, он не имеет, как вещь, лишь одну функцию.
26 — Ю — имя ученика Конфуция Цзы-лу (Чжун Ю, Чжун Цзы-лу, Х уа-ху).
27 — Цзы-чжан (Чжуань Сунь-ши)