Беседы на Евангелия. В 2 книгах

Этот текст приведен здесь по переводу, известному под именем Вульгаты. Заменить его текстом славянского перевода признано невозможным, потому что в последнем нет слова: всякаго, на значении которого святой отец основывает силу своего доказательства.↩︎

  • Примечание то же, какое сделано на окончание Беседы 3.↩︎

  • Выя языков – упорство язычников. – Ред.↩︎

  • В подлиннике: «ad fenestras suas». Но по славянскому переводу: со птенцы ко мне. В настоящем переводе удержаны слова латинского подлинника, потому что на значении их основывается дальнейшее объяснение святого отца.↩︎

  • В подлиннике после слова: «Христа» опять: «etc.», то есть: «и прочее», чем обыкновенно заканчиваются Слова и Беседы святых отцов.↩︎

  • Поделиться

    Добавить комментарий

    Прокрутить вверх