Антология мировой философии. Древний Восток

9** И герою так он вещает:

** «Благ этот сон и благоприятен,

** Драгоценен и благ, хотя и труден…»


(Повидимому, сюда же относится отрывок «ниневийской» версии, хотя, возможно, в ней ему предшествовал текст, сильно отличавшийся от приведенной выше «периферийной».

После нескольких сильно разрушенных стихов из речи Энкиду идут такие стихи:)


I

27–28 Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу;

«Давай, мой друг, пойдем и Эллиля попросим!»

30 У ухода в храм они остановились,

Деревянную дверь они увидали.

Ибо Эллилю ее подарил Энкиду,

Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:

«Из-за двери деревянной беда случилась!»

..…………………………………………………………….


I

36 Энкиду поднял на дверь свои очи,

С дверью беседует, как с человеком:

«Деревянная дверь, без толка и смысла,

Никакого в ней разумения нету!

40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщ,

Пока не увидел длинного кедра, —

Тому дереву не было равных в мире!

Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен – ты шириною,

Твой засов, петля и задвижка длиною двенадцать локтей.

45 Изготовил, доставил тебя, в Ни́ппуре украсил

Знал бы я, дверь, что такова будет расплата,

Что благо такое ты принесешь мне, —

Взял бы топор я, порубил бы в щепы,

Связал бы плот – и пустил бы по водам!


(Далее четыре непонятных стиха.)


II

г Ану и Иштар мне того не простили!

д Ныне же, дверь, – зачем я тебя сделал?

е Сам погубил себя благочестивым даром!

ж Пусть бы будущий царь тебя оправил,

ж Пусть бы Бог изготовил твои дверные створки,

Поделиться

Добавить комментарий

Прокрутить вверх