него: щеки разрумянились, глаза заблестели.
— Другого назначения у него нет?
— Нет, — ответила она. — Но ориса должна лететь со свистом, как и в легенде, не так ли?
Роланд кивнул. Естественно, только так и не иначе.
— Сестры Орисы, — продолжила Маргарет, — это группа женщин. Которым нравится помогать другим…
— И сплетничать о других, — пробурчал Эйзенхарт, но очень уж доброжелательно.
— Ага, и это тоже, — признала она.
Они готовили угощение на поминки и праздники (именно сестры накрывали столы в Павильоне прошлым вечером). Если у кого то сгорал дом или чью то ферму затапливало при разливе Девар Тете, сестры организовывали сбор помощи. Они же поддерживали чистоту и порядок в Павильоне и городском Зале собраний. Устраивали танцы для молодежи и следили за соблюдением приличий. Богатые люди (вроде Тука), иногда нанимали их для проведения свадебных церемоний, и такие свадьбы, будьте уверены, оставались в памяти жителей Кальи на долгие месяцы. В своем кругу они, конечно же, сплетничали, она этого не отрицала, а также играли в карты, «очки», «замки».
— И вы бросаете тарелку, — добавил Роланд.
— Ага, — кивнула она, — но ты должен понимать, что мы это делаем только для развлечения. Охота — мужская работа, и они отлично управляются с арбалетом, — она вновь гладила мужа по плечу, на этот раз, как показалось Роланду, более нервно. Он также подумал, если бы мы мужчины отлично управлялись с арбалетом, она бы не принесла бы с собой это смертоносное оружие. И Эйзенхарт этого бы не одобрил.
Роланд открыл табачный кисет, достал одну из оберток кукурузного початка, которые дала ему Розалита, подбросил ее и подставил кромку тарелки. Мгновением позже обертка разделилась на две половинки, которые и упали на крыльцо. «Только для развлечения», — Роланд повторил про себя слова Маргарет и едва сдержал улыбку.
— Что это за металл? — спросил он. — Ты знаешь?
Брови Маргарет чуть поднялись, она, похоже, не ожидала такого вопроса, но ответила.
— Из титана, по словам Энди. Тарелки привозят из одного старого заводского здания, на далеком севере, в Калье Сен Че. Там много руин. Сама я в тех краях никогда не была, но слышала много историй. В основном, страшных.
Роланд кивнул.
— И эти тарелки… как они изготавливаются? Их делает Энди?
Она покачала головой.
— Он не может или не хочет. Точно сказать не могу. Их изготавливают женщины Кальи Сен Че, а потом рассылают по всем Кальям. До Кальи Дивайн на дальнем юге.
— Их изготовляют женщины, — повторил Роланд. — Женщины.
— Где то есть машина,