Луций Апулей

Метаморфозы, или Золотой осел

человеческому образу. Уже глубокой ночью, когда нужно было ложиться спать, я поднимаюсь из за стола, с гордостью раздеваюсь и стою нагой, надеясь быть еще более привлекательным по сравнению с ослом. Но, как только она увидела, что я во всех отношениях стал человеком, она с презрением плюнула на меня и сказала: «Прочь от меня и из дома моего! Убирайся спать подальше!» — «В чем я так провинился перед тобой?» — спросил я. «Клянусь Зевсом, — сказала она, — я любила не тебя, а осла твоего, и с ним, а не с тобой проводила ночи; я думала, что ты сумел спасти и сохранить единственно приятный для меня и великий признак осла. А ты пришел ко мне, превратясь из этого прекрасного и полезного существа в обезьяну!» И тотчас она позвала рабов и приказала им вытащить меня из дома на своих спинах. Так, изгнанный, обнаженный, украшенный цветами и надушенный, я лег спать перед домом ее, обняв голую землю. С рассветом я голым прибежал на корабль и рассказал брату мое смехотворное приключение. Потом, так как со стороны города подул попутный ветер, мы немедленно отплыли, и через несколько дней я прибыл в родной город. Здесь я принес жертвоприношение богам спасителям и отдал в храм приношения за то, что спасся не «из под собачьего хвоста», как говорится, а из шкуры осла, попав в нее из за чрезмерного любопытства, и вернулся домой спустя долгое время и с таким трудом.

ПРИМЕЧАНИЯ

Первый перевод «Золотого осла» на русский язык был сделан в XVIII веке Ермилом Костровым, впоследствии переводчиком «Илиады». Вслед за «Золотым ослом» Е. Кострова в том же XVIII в. появилась «Душенька» Богдановича — стихотворное переложение сказки об Амуре и Психее. Сказка пользовалась большим успехом на Западе, подвергалась многочисленным литературным переработкам и служила сюжетом многих произведений изобразительного искусства. Из наиболее знаменитых можно назвать фрески Рафаэля на вилле Фарнезина в Риме и роман Лафонтена «Любовь Психеи и Купидона».

В России роман Апулея появился вновь лишь в конце XIX в. в переводе Н. М. Соколова. Однако лучшим переводом Апулея на русский язык считается перевод, сделанный поэтом Михаилом Кузминым, изданный впервые в Ленинграде в 1929 году.

В настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Издательство «Художественная литература». Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии «Литературные памятники» 1956 г. с небольшими изменениями.

Книга I

1

1. …на милетский манер разные басни… — Рассказы любовного или сатирического содержания, объединенные единой рамкой, наподобие рассказов писателя II в. до н. э. Аристида из Милета, известного лишь из упоминаний. Популярность его рассказов была так велика, что «милетская манера» приобрела значение нарицательной.

2

2. …острием нильского тростника. — Остроотточенная тростниковая палочка заменяла древним перо.

3

3. Гиметта — невысокая гора близ Афин. Апулей употребляет это название в женском роде, так же, как и Тенара (см. ниже).

Эфирейский перешеек — Коринфский перешеек.

Тенара (Тенар) — мыс на полуострове Пелопоннес к югу от Спарты.

4

4. …аттическим наречием… — греческим языком. Как и его герой, Апулей научился латинскому языку, по видимому, уже будучи взрослым; родной его язык — греческий.

5

5. …в столицу Лациума… — в Рим.

6

6. Квириты — полноправные римские граждане. Апулей нередко употребляет это слово просто в значении «граждане».

7

7. Начинаем греческую басню. — Апулей следует греческому образцу (см. приложение: Лукиан. Лукий, или Осел).

8

8. Плутарх — греческий писатель и философ моралист (конец I начало II века н. э.); был родом не из Фессалии, а из Беотии, но вполне возможно, что его родня жила в Фессалии — области на севере Греции.

Секст — философ II века н. э., наставник императора Антонина Пия.

9

9. Пестрый портик — портик в Афинах, украшенный стенной живописью знаменитого греческого художника V века до н. э. Полигнота.

10

10. …узловатый жезл бога врачевания — Жезл с обвившейся вокруг него змеей был эмблемой бога врачевания Эскулапа (Асклепия).

11

11. Эгина — остров в Сароническом заливе.

12

12. …уже оплакали и… окликали — Один из погребальных обрядов у древних заключался в том, что близкие покойного несколько раз окликали его по имени, прежде чем вынести тело из дома.

13

13. Ларисса — город в Фессалии, ныне носящий то же название.

14 14. …берегись… вещей жены! — Колдовство и предсказания были в античности