Говард Лавкрафт

Ужас Данвича

надежды ученых на то, что гроза будет короткой и

сменится ясной погодой.

Было все еще темно, когда, не более чем через час, с дороги донесся

разноголосый шум. Через мгновение показалась группа людей, не меньше дюжины,

которые бежали с криками и даже истерическим плачем. Кто-то из бежавших

впереди начал выкрикивать отдельные слова, и прибывшие из Эркхама бросились

вперед, как только поняли смысл этих слов.

"О, Боже мой, Боже, -- задыхался кричавший, -- Оно снова идет, и на

этот раз днем! Оно вышло оттуда -- вышло и движется, вот прямо сейчас, в эту

самую минуту, и одному Богу известно, когда оно нападет на всех нас!"

Рассказчик здесь сбился с дыхания, но его сменил другой.

"Примерно с час назад Зеб Уотли услышал телефонный звонок, и это была

миссис Кори, жена Джорджа. Она сказала, что ее работник Лютер, который

отгонял скотину, после удара большой молнии увидел, как согнулись деревья с

другой стороны ущелья -- напротив этого места -- и почувствовал тот же

ужасный запах, что он ощутил и в прошлый понедельник. И ему послышался

шелестящий звук, как будто что-то плещется, и звук был сильнее, чем бывает,

когда деревья качаются от ветра, и тут вдруг деревья вдоль дороги все

наклонились на одну сторону и был слышен топот и шлепанье по грязи. Но при

этом Лютер божится, что ничего видно не было, только все деревья

отодвинулись и кусты тоже. А затем далеко впереди, где ручей Бишопа течет,

он услышал страшный треск на мосту, как будто дерево разламывается, И все

равно ничего не было видно, только как деревья гнутся, А после шелест уже

слышался совсем издалека -- на дороге, что ведет к дому Колдуна Уотли на

Сторожевом Холме -- у Лютера хватило духу добежать туда, откуда раздавались

звуки, и посмотреть на землю. Там кругом была грязь и вода, на небе была

темень непроглядная, и дождь смывал все подряд; и все равно у края ущелья,

где были сдвинуты деревья, он опять увидел эти страшные следы, размером с

дно бочки, такие же, какие видел в тот понедельник".

Тут вновь взял слово первый рассказчик.

"Но это не самое страшное -- это только начало. Зебу позвонили из дома

Сета Бишопа. Это Салли, его хозяйка, кричала как резаная -- она только что

увидела, как деревья у дороги согнулись и был такой звук, как будто слон

топает и дышит, и идет к ее дому. Потом она еще сказала, там был тоже этот

ужасный запах и ее сынок Чонси завопил, что это такой же запах, как и тот,

что он почуял возле развалин дома Уотли в понедельник утром. И собаки все

время лаяли и выли тоже.

И вот тут она заорала так ужасно, и говорит, что кусты у дороги

смялись, как будто ураган пролетел, только ветер не может так сильно

повалить. Вдруг Салли опять закричала и сказала, что только что забор

повалился, хотя совершенно не было видно того, кто это сделал. Потом в

трубке было слышно, что Чонси и старый Сет Бишоп тоже закричали, а Салли

сказала, что в дом ударило что-то тяжелое -- не молния или еще чего-нибудь,

в переднюю стену, и продолжало лупить туда, хотя через окна ничего не было

видно. И потом... потом..."

"И тогда... Салли, она крикнула: "О, помогите кто-нибудь, дом

рушится... и через трубку был слышен страшный треск, и все они кричали...

примерно так же, как и тогда, когда оно напало на дом Элмера Фрая, только

еще хуже..."

Говорящий умолк и слово взял еще кто-то из толпы.

"Вот и все -- дальше ни звука, ни слова. Мы сели в машины и собрались,

все здоровые крепкие мужики, кого смогли позвать, возле дома Кори и пришли

сюда к вам, чтобы спросить, что нам нужно делать. Неужели это божья кара за

то, что мы не такие, как все, а ведь божьей кары ни одному смертному не

избежать".

Эрмитэйдж понял, что пришло время действовать, и твердо сказал,

обращаясь к группе неуверенных, перепуганных деревенских жителей.

"Мы должны начать преследование, ребята, -- он старался говорить как

можно увереннее. -- Я убежден, что у нас есть возможность уничтожить это

существо. Вы, ребята, должно быть, знаете, что эти Уотли были колдунами -- и

вот эта тварь, она произошла от колдовства, а значит, справиться с ней можно

только теми же самыми средствами. Я читал дневник Уилбура Уотли и некоторые

из старинных книг, которые он изучал; и теперь я, кажется, знаю нужное

заклинание,