вцеплялись в розовый пучок щупальцев
жабоподобных и яростно низвергали их на поросшую грибами равнину, где
мириады их собратьев тучей набрасывались на поверженную жертву и, обуянные
священным упоением боя, вонзали в нее трепещущие когти и клыки. Картер
подхватил факел из руки поверженного раба, но вскоре его накрыла волна
верных защитников. Потом он лежал в кромешной тьме, слушая неистовую
какофонию войны и победные крики и ощущая мягкие лапки своих освободителей,
метавшихся рядом с ним в круговерти битвы.
Наконец страх и усталость смежили ему веки, и, вновь открыв глаза, он
увидел довольно странную картину. Гигантский сверкающий диск Земли, раз в
десять больше видимой нами Луны, в всполохах тревожного сияния появился над
лунным горизонтом, и по всему пространству сумрачного плато до самых
зубчатых хребтов вдали раскинулось безбрежное море стройных рядов кошек.
Колонна за колонной они шли и шли к нему, и их вожаки лизали ему лицо и
добродушно и успокаивающе мурлыкали. Картер не видел ни убитых рабов, ни
жабообразных, хотя потом ему почудилось, будто в прогале между ним и
отрядами пушистых воинов мелькнула обглоданная косточка.
Картер завел беседу с вожаками на кошачьем языке и узнал, что в здешних
краях хорошо известна его старинная дружба с этим племенем и о нем часто
вспоминали в местах кошачьих сборищ. Его заметили и в Ултаре, когда он там
появился, и старые лоснящиеся коты вспомнили, как ласково он с ними обошелся
после того, как они расправились с голодными зугами, бросавшими зловредные
взгляды на черного котенка. И еще они вспомнили, как приласкал он того
самого черного котенка, который пробрался к нему в харчевню, и как утром
перед своим уходом он дал ему блюдце жирных сливок. Дед того самого котенка
был главнокомандующим собравшейся здесь армии, ибо он первым с дальней горы
узрел страшную процессию и тотчас узнал в узнике дражайшего друга своих
соплеменников как на Земле, так и в сновидческом мире.
С далекой горы донесся кошачий вопль, и старый вожак резко оборвал свою
речь. Там, на высочайшем горном пике находился один из передовых форпостов
кошачьей армии, откуда дозорные вели наблюдение за приближающимися врагами
земных котов -- необычайными исполинскими котами с Сатурна, которых по
непонятной причине влекло к темной стороне Луны. Они были связаны тайным
союзом с мерзкими жабоподобными и чрезвычайно враждебно относились к земным
котам, так что предстоящая встреча не предвещала ничего хорошего.
После краткого военного совета коты выстроились в боевые порядки,
окружив Картера оборонительными рядами и приготовились совершить небывалый
прыжок сквозь космическое пространство обратно на крыши земных домов. Старый
фельдмаршал пообещал Картеру бережно и без лишних усилий доставить его
обратно на Землю в гуще мягких пушистых прыгунов, и объяснил, как надо
оттолкнуться ногами вместе с остальными и совершить мягкую посадку на Землю
также одновременно с остальными. Он также предложил доставить его в любую
нужную ему точку, и Картер выбрал город Дайлат-Лин, откуда унесла его черная
галера, ибо он возжелал уплыть оттуда к Ориабу и найти вырезанное на склоне
горы Нгранек изображение, а также наказать горожанам более не вести торговлю
с черными галерами, если, конечно, эту торговлю можно разумно и обоснованно
пресечь. Потом по сигналу все коты изящно прыгнули, и их друг оказался очень
удобно зажатым между их пушистыми боками; а тем временем в черной пещере на
богомерзкой вершине лунных гор напрасно дожидался своей добычи ползучий хаос
Ньярлатотеп.
Полет котов через космическое пространство был стремительным, и,
находясь в гуще своих пушистых друзей, Картер на этот раз не увидел
безмерную черную бесформенную массу, пляшущую, скачущую и кружащуюся в
бездне. Не успев вполне осознать, что с ним произошло, он вновь оказался в
знакомой комнате в дайлат-линской харчевне, и друзья-коты стайками незаметно
выпрыгнули в окно. Старый вожак из Ултара покинул его последним, и, когда
Картер пожал ему на прощанье лапу, сказал, что должен вернуться домой до
первого петушиного крика. С рассветом Картер спустился вниз и узнал, что с
момента его исчезновения прошла целая неделя. Но ему оставалось ждать еще
две недели до прибытия корабля, направлявшегося в Ориаб, и в продолжение
этого времени он подробно