До вечера было еще далеко, но на нас быстро надвигалась темнота; вскоре
послышалось ворчание грозы, собиравшейся над Темпест-Маунтин. Даже сейчас, в
дневное время, звук грома, прокатившийся над этой проклятой местностью,
заставил нас содрогнуться; нечего и говорить, что возможность быть
застигнутыми грозой во мраке ночи вызывала у нас панический ужас. И все же
мы отчаянно надеялись на то, что гроза разразится именно после наступления
темноты. Покинув склон горы, на осмотр которого ушла впустую уйма времени,
мы направились к ближайшему обитаемому селению, где рассчитывали найти
нескольких жителей, согласных помочь нам в поисках. Хотя подобные
предложения и вызвало у большинства из них суеверный ужас, несколько молодых
поселенцев все же не раз соглашались сопровождать нас при условии, что мы
будем идти впереди и защищать их от любых неожиданностей.
Однако нашим планам не суждено было осуществиться. На нас обрушился
проливной дождь, и плотная водяная завеса преградила нам путь. Нужно было
срочно искать укрытие. Небо было темным, почти как ночью, и это
обстоятельство, в сочетании с безумным ливнем, неимоверно затрудняло каждый
шаг. К счастью, за время наших предыдущих вылазок мы хорошо изучили
местность, а потому, определяя направление движения в свете грозовых
разрядов, мы быстро добрались до скопления убогих домишек и забрались в
хижину, которая показалась нам не такой дырявой, как все остальные. В этой
грубо сколоченной из разнокалиберных бревен и досок хибарке еще сохранилась
дверь; было в ней и одно-единственное крошечное окошко. И дверь, и окно были
обращены в сторону Мейпл-Хилл. Заложив дверь толстой жердью, чтобы ее не
могли распахнуть дождь и ветер, мы закрыли окно тяжелыми ставнями, отыскать
которые не составило труда, поскольку мы уже не раз бывали в этой хижине.
Угнетенные кромешной тьмой и вынужденным бездействием, мы молча сидели на
шатких ящиках и курили трубки, время от времени включая свои карманные
фонарики. Вспышки молний пробивались сквозь щели в стенах хижины; несмотря
на дневное время, снаружи стояла такая жуткая темнота, что каждая вспышка
буквально ослепляла нас.
Окружающая обстановка, включая неистовство разыгравшейся стихии и
состояние тягостного ожидания, до боли в сердце напомнила мне кошмарное
ночное бдение в особняке на Темпест-Маунтин. И опять, в который уже раз, мне
в голову полезли проклятые вопросы, непрестанно мучившие меня с момента
исчезновения Тоби и Беннета, унесенных дьявольской тенью на каминной трубе.
Почему демон, подкравшийся к трем наблюдателям либо со стороны окна, либо от
входной двери, схватил обоих лежавших по краям и не тронул меня,
находившегося посредине? Или он приберегал меня напоследок? Постигла бы меня
участь моих спутников, если бы титанический удар молнии не спугнул его
тогда? Почему жертвы не были схвачены в естественном порядке, при котором, с
какой стороны ни возьмись, я оказался бы вторым? И вообще, как ему удалось
захватить Тоби и Беннета с помощью длинных щупальцев или каким-нибудь еще
более хитроумным образом? А может быть, он знал, что я был главным в этой
компании, и уготовлял мне гораздо более страшный конец, нежели моим
компаньонам?
За этими невеселыми раздумями и застал меня чудовищный удар молнии,
сопровождаемый шумом осыпающейся земли. Одновременно поднялся свирепый
ветер, демонические завывания которого усиливались с каждой минутой. Мы были
уверены, что еще одно дерево на Мейпл-Хилл стало жертвой страшного грозового
удара, и Монроу поднялся с ящика, желая убедиться в этом собственными
глазами. Едва он снял ставень, как в узкое окошко с оглушающим свистом
ворвались дождь и ветер, помешавшие мне расслышать, что говорил Артур. Он
между тем наполовину высунулся из окна, обозревая устроенную Природой адскую
свистопляску.
Через некоторое время ветер начал понемногу стихать, а неестественный
мрак рассеиваться. Судя по всему, буря кончалась. До сих пор я надеялся, что
буйство стихии захватит ночные часы, и мы хоть немного приблизимся к
разгадке демонической тайны, однако луч солнечного света, украдкой
пробившийся в хижину сквозь щель в стене, лишил меня этой надежды. Я сказал
Артуру, что нам нужно впустить в хибарку побольше света, пусть даже вместе с
дождем, и распахнул дверь настежь. Почва