не до них. Бросившись к окну, я
распахнул его настежь и что было силы завопил:
-- Рода!
Моя тревога оказалась напрасной -- она позаботилась обо всем. К
подоконнику была приставлена садовая лестница.
Старый дом сгорел дотла вместе со всем содержимым. Пожар, однако, не
внес изменений в порядок наследования. Мистер Сэлтонстолл подвел под это
дело юридическую базу, пояснив, что я исправно выполнял последнюю волю моего
деда вплоть до момента, когда не зависящие от меня стихийные обстоятельства
сделали дальнейшее ее выполнение невозможным. Итак, я унаследовал земельный
участок, тут же выгодно сбыл его с рук, и вскоре мы с Родой поженились,
несмотря на все вполне очевидные недостатки ее характера.
-- Я сама подожгла дом, -- сказала она мне после. Оказывается, в тот
день, прихватив мои записи, она отправилась в библиотеку Мискатоникского
университета, знаменитого своей коллекцией редких старинных книг. Просмотрев
те из них, которые имели отношение к колдовству и демонологии, она
заключила, что призрак, населяющий дом, являлся духом Урии Гаррисона. По ее
словам, тот самый пункт был внесен в завещание единственно для того, чтобы
какое-то время держать меня в пределах досягаемости потусторонних сил,
поскольку старый Гаррисон намеревался -- ни много, ни мало -- завладеть моим
телом, изгнав из него мою "сущность" и заменив ее своею собственной. Женщина
эта якобы была суккубом, возможно, его повелительницей, а мышиная нора
являлась выходом в другое измерение.
Вот уж воистину -- доверьте дело женщине, и она вмиг состряпает вам
романтическую историю даже из такого, казалось бы, совсем не подходящего
материала. Суккуб -- это же надо придумать!
Временами ее рассуждения начинают действовать мне на нервы. А иногда я
и впрямь сомневаюсь -- кого я, в конце концов, такой: Адам Дункан или Урия
Гаррисон? С Родой на эту тему лучше не заговаривать. Один раз я попробовал,
и вот что она мне ответила:
-- Знаешь, Адам, тебе этот опыт в чем-то даже пошел на пользу.
Нет, что там не говорите, женщины -- создания нерациональные. Рода
упрямо не желает отказываться от этих нелепых суеверий. К сожалению, я не
могу предложить ей более разумную, научно обоснованную версию происшедшего.
Я все ищу и не нахожу ответа на те вопросы, что порой задаю сам себе, сидя в
одиночестве и вспоминая странные события, участником -- или жертвой? --
которых мне однажды случилось стать.
Рассказ опубликован во 2-ом томе полного собрания сочинений Г.Ф.
Лавкрафта (МП "Форум" совместно с фирмой No2 "Техномарк", Москва, 1993).
Перевод В. Дорогокупли