Мацуо Басё

Путевые дневники

Нагоя и направились в мои родные края99.

Случайный ночлег.

Вспомнил вдруг - сегодня дома «Очищают от сажи»100

В селении Хинага, куда, как было сказано: «Из Кувана, изголодавшись, пришел101, нанял лошадь и дальше поехал верхом, когда же поднимался на холм Опираясь На Посох - Цуэцукидзака, то, поправляя седло, упал на землю:

Шел бы пешком, У горы «Опираясь на посох» Не упал бы с коня.

Я был так огорчен, что, сочиняя эти строки, совершенно позабыл о сезонном слове102.

Родная деревня.

Над своей пуповиной плачу103.

Сумерки года.

В последний день года, сожалея о расставании, до глубокой ночи пил сакэ, и в первый день года никак не мог пробудиться:

УЖ завтра-то Не буду таким растяпой.

Весна в сиянии цветов.

Начало весны:

Новой весне Минуло девять дней.

О поля, о горы!

Сухая трава.

Но уже поднимается марево - На вершок или два.

В провинции Ига, в местечке Ава-но сё, есть древняя могила преподобного Сюндзё. В былые дни стоял здесь монастырь, который назывался, кажется, Гоходзансиндайбуцу-дзи, но лишь имя на века сберегло память о нем, от главного храма осталось одно подстенье, кельи тоже исчезли, уступив место полям да огородам, священные изображения, возвышавшиеся когда-то над землей на один дзе и шесть сяку104, погребены под зеленым мхом, и лишь головы доступны почтительным взглядам паломников, одна только фигура преподобного Сюндзё пребывает в полной сохранности, являя собой неоспоримое свидетельство величия тех давних дней, и, глядя на нее, я чувствовал, как на глаза мои навертываются слезы. Каменные лотосы и львы грудами лежали в зарослях полыни и хмеля, казалось, взгляд улавливает и засохшие стволы деревьев сара105.

На две сажени с лишним - Высоко поднимается марево Над камнями.

О том, да о сем Упоминаешь невольно, глядя На цветущие вишни,

В местечке Ямада провинции Исэ:

«Какие цветы Цветут?» - названья не знаю, Но аромат...

Обнажаться Рано еще, просевает насквозь Ветер второй луны106

У храма Бодайдзан:

О печалях былых Обители этой, поведайте мне, Сборщики бататов.

Рюсёся107

Прежде спрошу, Как в здешних местах называют Этот зеленый тростник? 108

Встречаю Сэцудо из дома Инспектора Адзиро109:

На сливе Новая ветка привита.

Чудно цветет.

Собрание в травяной хижине:

Рядом - поле бататов, А ворота увиты хмелем В нежной листве.

В саду у святилища нет ни одной сливы. Подумав, что должно быть тому какое-то объяснение, справился у управляющего, но он сказал мне, что никаких особых причин нет, просто слив здесь не было изначально, за исключением одной, которая растет позади жилища юных жриц.

Юные жрицы, На ваше деревце сливы Гляжу с умиленьем.

Пределы богов.

И вдруг - нежданно-негаданно Успение Будды.110

Была уже вторая половина месяца Яёи111, когда мое беспокойное и изменчивое, словно цветы, сердце повлекло меня к новым вехам, а мысли устремились к цветам Ёсино. Человек, готовый разделить со мной радости и печали страннической жизни, - я сговорился с ним еще в Ирагосаки112, - встретил меня в Исэ, а поскольку он собирался стать для меня чем-то вроде мальчика на побегушках, подпорой в пути, то и имя себе выбрал соответственное - Ман-гикумару113. Звучало оно и в самом деле по-отрочески, в чем была особая прелесть. И вот, перед тем как выйти за ворота, написал я в шутку на шляпе своей: «Два путника, вместе вершащие путь и не задерживающиеся в движении своем между небесами и землей».

В Ёсино я тебе Покажу цветущие вишни, Дорожная шляпа.

В Ёсино ты увидишь К тому же еще и меня, Дорожная шляпа.

Мангикумару

Дорожная утварь, ежели ее много, становится помехой в пути, поэтому мы отказались почти от всего, но так или иначе пришлось взять с собой постельные принадлежности, по одному бумажному платью, что-то вроде плащей, тушечницу, кисти, бумагу, кое-какие лекарства, коробки с едой - все это мы связали в узлы и взвалили на плечи, получилась ноша весьма обременительная для человека со слабыми ногами, казалось, будто она тянет меня назад, в результате продвижение наше было еле заметным, зато дорожных мытарств изведали мы в избытке.

Добредешь еле-еле До гостиницы, а у ворот - Глициния в цвету.

В Хаиусэ:

Весенняя ночь.

В углу храма фигурка молящейся Так прелестна114!

В высоких гэта Монах промелькнул в толпе.

Дождь и цветы,

Мангику

На горе Кадзураки:

Вот бы увидеть Лик божества на рассвете В сиянье цветов.115

Мива. Вершина Тономинэ. Перевал Пуповина. Путь от Тономинэ к Драконьим вратам - Рюмон.

Над жаворонками Отдыхаю в бескрайнем небе На перевале.

Драконьи