голос,
звучи, о барабан киче бесстрашных!
Играйте танец пленника
моих родных долин и гор великий танец!
Играйте ж так, чтоб задрожало небо,
от звуков чтобы сотряслась земля!
Пусть ваши головы склонятся,
когда достигнет солнца топот ног моих,
когда я буду танцевать,
рабынями, рабами окруженный,
размеренным и величавым шагом
пред ликом неба, пред лицом земли!
О барабанщики, о звонкие флейтисты,
да будут с вами небо и земля!
Воин киче танцует один круг посередине двора и подходит к каж- дому углу, бросая военный клич.
В четырнадцатый раз говорит воин киче:
Ойе! Хоб-Тох, владыка! Я прошу тебя
пред ликом неба, пред лицом земли!
То, что ты дал мне, что ты предложил, -
я все вернул, я оставляю все
у входа в крепость твою обширную,
у входа во дворец твой! Спрячь и сохрани
их в сундуках среди высоких стен дворца большого своего.
Ты согласился удовлетворить мое желанье,
мои просьбы пред ликом неба, пред лицом земли!
Я показал их здесь, средь стен высоких
дворца обширного, в четырех углах,
во всех четырех краях вселенной,
как высший знак моей кончины,
смерти моей, между небом и землей!
Но если верно говорят, что ты богат,
что ты могущественен всем
внутри высоких стен дворца, то я прошу:
дай мне и Учуч-Кук, Учуч-Рашон,
нефрит прекрасный, ту, что прибыла
сюда из Цам-Кам-Карчака. Рот ее
ведь девственен еще, никто не смел
еще коснуться глаз ее. Пусть буду первым
я, кто губ ее коснется, первым, кто
лица ее коснется! Пусть мне разрешат
протанцевать с ней, мне ее представить
здесь, среди стен высоких обширной крепости,
во всех четырех углах, четырех краях вселенной!
И это будет высшим знаком
моей кончины, смерти, здесь,
меж небом и землей! Пусть небо и земля
с тобой да будут, о Хоб-Тох, владыка!
В седьмой раз говорит владыка Хоб-Тох:
Киче могучий, сын людей Кавека!
Так вот, что ты желаешь, что ты просишь?
Ну что ж, пускай! Даю я разрешенье
твое желанье, твою мольбу исполнить!
Да, здесь находится та, что зовут
Учуч-Кук, Учуч-Рашон, нефрит прекрасный,
что прибыла сюда из Цам-Кам-Карчака.
Рот девственен ее еще, никто не смел
еще коснуться глаз ее! Но я даю ее тебе, могучий воин,
как высший знак твоей кончины, смерти
здесь, перед лицом неба, пред лицом земли!
Рабы, пусть приведут сюда
Учуч-Кук, Учуч-Рашон, и пусть возьмет
ее храбрец и воин этот
как высший знак его кончины, смерти,
здесь, перед ликом неба, пред лицом земли!
Рабыня (говорит):
Да! Хорошо, владыка и правитель! Я приведу ее сюда для храбреца, героя этого!
Царевну подводят к воину киче.
Киче могучий воин, сын людей Кавека, вот здесь она, тебе даю я
предмет твоих желаний. [...]
[...] Но остерегись,
не оскорби, не повреди Учуч-Кук,
Учуч-Рашон, будь доволен тем,
что ты ее покажешь и станцуешь с ней
средь стен высоких обширного дворца!
Воин киче приветствует царевну, которая, танцуя перед ним, уда- ляется так, чтобы постоянно видеть его лицо; он следует за ней та- ким же образом, танцуя и покачиваясь перед ней, колебля и подер- гивая покрывало. Так они делают круг по двору под звуки труб; после возвращаются на место около Хоб-Тоха.
В пятнадцатый раз говорит воин киче:
Хоб-Тох, владыка! Извини меня
пред ликом неба, пред лицом земли!
Вот я возвращаю ту,
что дал ты мне, ту, что сопровождала
меня! Я показал ее, я танцевал с ней,
лицом к лицу, во всех четырех углах,
всех четырех краях вселенной, здесь,
средь зданий дворца огромного. Возьми
ее обратно и храни меж стен высоких
своей обширной крепости! Мой голос
добавляет: разреши мне попросить
двенадцать храбрых твоих орлов, двенадцать
храбрых ягуаров, которых я встречал
и днем и ночью с их оружием, их стрелами в руках!
Мне разреши их попросить,
чтоб мог я позабавиться игрой
с могучими и силой своего щита
и острием моей стрелы здесь, в четырех углах,
во всех четырех краях вселенной, средь стен высоких крепости обширной! Пусть это будет высшим знаком моей кончины, смерти, здесь, меж небом и землей! С тобой да будут небо и земля, Хоб-Тох, владыка!
В восьмой раз говорит правитель Хоб-Тох:
Киче могучий воин, сын людей Кавека!
Итак, вот что сейчас сказал твой голос
пред ликом неба, пред лицом земли:
Мне разреши, чтоб смог я попросить
двенадцать храбрых твоих орлов, двенадцать
храбрых ягуаров. Что ж, хорошо! Я дам тебе
двенадцать храбрых моих орлов, двенадцать
храбрых ягуаров, как ты желаешь, как ты просишь
пред ртом моим, перед моим лицом.
Ну что ж, тогда вперед