Сюэ (5181) - учёность, знание, - возможно, традиционное для древнекитайских текстов сокращение от Да сюэ (Великое Учение) - названия одной из канонических книг раннего конфуцианства [к XLVIII].
XXI.
Конфуцианская Дэ состоит
в неукоснительном подчинении Дао.
Влиянье же Дао на сущее -
смутно, неясно.
О Смутный, Неясный!
Его Средоточие* содержит Образы.
О Неясный! О Смутный!
Его Средоточие содержит Сущности.
О Сокрытый! О Потаённый!
Его Средоточие содержит Семя.
Семя Его - неизмеримо подлинно.
Его Средоточие - доверительно.
Древнее, а достигает нынешних.
Слава Его не меркнет.
Всеобщий Праотец
чрез Него** проявляется.
Откуда мне ведомы
Всеобщего Праотца признаки?
Благодаря Этому.
XXII.
Частное - приобщается.
Искривленное - распрямляется.
Ущербное - исцеляется.
Разрушенное - обновляется.
Умаляемое - прибывает.
Умножаемое - обременяет.
Вот отчего постигший,
объемлющий сердцем Единое, -
идеал для всех в Поднебесной [к LXV].
Не своему внемлет,
и оттого - просветлён.
Не по себе судит,
и оттого - проницателен.
Не собою гордится,
и оттого - славен.
Не своим дорожит,
и оттого - главенствует.
А поскольку ни с кем не соперничает, -
с ним во всей Поднебесной
соперничать нет способного.
То, что сказано древними:
Частное - приобщается, -
разве пустые слова?
Истинно: приобщаюсь,
но - возвращаясь к Общему [к LV].
-------------------
* Чжун (4336), букв. - центр, середина, но и - проникать, внедрять.
** Т. е., возможно, (сущему уподобляя) - через Средоточие/Фаллос Праотца (см. выше прим.*).
XXIII.
Речь Естества невнятна.
Оттого:
резкий ветер - не день напролёт,
дождь внезапный - не до рассвета.
Кто же творит их?
Небо-Земля.
Земля и Небо -
не неизменны,
а что ж говорить о людях?
Оттого зачем же
Дао в действиях подчиняться?
Даос - отождествляется с Дао.
Дэист - отождествляется с Дэ.
Утрачивающий - с утрачиваемым.
Того, кто тождественен Дао,
охотно приемлет Дао.
Того, кто тождественен Дэ,
охотно приемлет Дэ.
Того, кто верен утраченному,
охотно приемлет утраченное.
Кто не преисполнен доверия,
тому - не доверяются.
XXIV.
Стоящий на цыпочках -
не часовой.
Широко шагающий -
не ходок.
Своему внемлющий -
не просветлён.
По себе судящий -
не проницателен.
Своим гордящийся -
не славен.
Собой дорожащий -
не вождь.
Обладающий Дао
зовёт это всё
избыточным возмущением,
бессмысленным отклонением.
Таких порицает всё сущее.
Вот отчего
Дао имеющий
и поступает иначе.
XXV.
Сущностью - неупорядоченный,
прежде Неба-Земли рождённый, -
о Пустыннейший! о Тишайший! -
лишь Основывающий, но не улучшающий,
Обращающийся, но не гибнущий.
Он может быть сочтён
Мать-Кормилицею Поднебесной.
Его первое имя* не ведаю,
называю вторым же: Дао.
Коли вынужден дать и первое -
называю Его Великим,
а Великого - Ускользающим,
Ускользающего - Удаляющимся,
Удаляющегося - Пре-вращающимся**.
Оттого-то Дао - Великий,
оттого Небо - Великое,
оттого Земля - Великая
и Велик - Государь.
В Мирозданье Великих - четверо,
и средь них - Государь.
Человек подчинён Земному.
Земное подчинено Небесному.
Небесное подчинено Дао.
Дао - Тождественности Естественному***.
XXVI.
Тяжкое - корень лёгкого.
Покой - властелин беспокойства.
Вот отчего постигший,
и день напролёт шагая,
не расстаётся с тяжкою ношей,
и даже в роскошных палатах -
спокоен и независим.
Что ждёт
облечённого имперскою властью*,
себе позволяющего
пренебрегать Поднебесной?
Пренебрегающий - утратит корни.
Беспокойный - утратит власть.
---------------------
* В Китае издревле принято давать ребёнку два имени: первое (детское), обозначаемое иероглифом мин (2192), и второе (взрослое), соответствующее иероглифу цзы (5165), получаемое по достижению совершеннолетия (в возрасте 20 лет). Именно эти иероглифа и стоят в двух соседних строчках этой главки. Но цзы, кроме того, переводится также как знак, иероглиф, потому вполне допустим и иной вариант перевода: Я не ведаю Его имени./Означаю же - знаком Дао./Коли вынужден дать и имя - ... [к I].
** Фань (10205), буквально - переходящим в свою противоположность.
*** См. прим. к LXIV.
--------------------
* Букв. - повелителя