будет заниматься музыкой, то и музыка неизбежно
придет в упадок. Нужен всего год для того, чтобы старое зерно было
израсходовано и появилось новое зерно, и для того, чтобы, добывая огонь
сверлением, сменить все виды дерева'. Учитель спросил: 'Если вы будете
есть вкусную пищу и надевать парчовую одежду, [по прошествии] одного года
спокойно ли будет у вас на душе?' [Цзай Во] ответил: 'Спокойно'. [Учитель
сказал]: 'Если спокойно, то и поступайте так! Благородный муж, находясь в
трауре, не чувствует, вкусна ли пища, приятна ли музыка, удобно ли жилище,
и поэтому он так не поступает. Но если у вас спокойна душа, поступайте
так'. Когда Цзай Во вышел, учитель сказал: 'Юй не обладает человеколюбием.
После рождения ребенка родители нянчат его три года, поэтому трехлетний
траур по родителям - всеобщее правило Поднебесной. Разве о Юе родитель не
заботился в течение трех лет?'.
21. Учитель сказал: 'Трудно весь день только есть и ни о чем не
заботиться! Разве нет поэтому людей, занятых азартными играми и шахматами?
И разве те, кто так поступает, похожи на мудрых?'.
22. Цзы-лу спросил: 'Благородный муж преклоняется перед смелостью?'
Учитель ответил: 'Если благородный муж смел, но не обладает чувством
долга, он может устроить беспорядки. Если же низкий человек смел и не
обладает чувством долга, он может заняться разбоем'.
23. Цзы-гун спросил: 'Испытывает ли благородный муж отвращение к
кому-либо?' Учитель ответил: 'Испытывает. Ему отвратительны те, кто плохо
говорит о людях. Он испытывает отвращение к тем, кто, будучи внизу,
клевещет на вышестоящих. Ему отвратительны те, кто, обладая смелостью, не
соблюдает ритуала. Он испытывает отвращение к тем, кто, будучи решителен,
действует не думая. А Вы, Сы, испытываете ли отвращение к кому-нибудь?'
Цзы-гун ответил: 'Я испытываю отвращение к тем, кто считает мудростью
повторение чужих мыслей; кто думает, что неподчинение есть смелость, а
разоблачение чужих тайн-правдивость'.
24. Учитель сказал: 'Трудно иметь дело только с женщинами и низкими
людьми. Если с ними сближаешься, то они перестают слушаться. Если же от
них удаляешься, то неизбежно испытываешь с их стороны ненависть'.
Глава восемнадцатая.
Глава девятнадцатая.
Глава двадцатая.
2. Цзы-чжан спросил Кун-цзы: 'Каким образом следует заниматься управлением
[государством]?' Учитель ответил: 'Управлением следует заниматься, почитая
пять прекрасных [качеств] и искореняя четыре отвратительных [качества]'.
Цзы-чжан спросил: 'Что называется пятью прекрасными [качествами]?' Учитель
ответил: 'Благородный муж в доброте не расточителен; принуждая к труду, не
вызывает гнева; в желаниях не алчен; в величии не горд; вызывая почтение,
не жесток'. Цзы-чжан спросил: 'Что называется в доброте не расточителен?'
Учитель ответил: 'Приносить народу пользу исходя из того, что полезно для
народа. Разве это не доброта без расточительности? Кто в народе будет
гневаться, если труд народа будет посильным? О какой алчности может идти
речь, если, желая обладать человеколюбием, достигаешь ее? Благородный муж,
не делая различий между толпой и одним человеком, низкостоящими и
высокостоя-щими, не проявляет инертности. Разве это не величие без
гордости? Благородный муж содержит в порядке свою одежду и головной убор,
он смотрит с уважением. Благодаря его достоинству народ, глядя на него,
чувствует почтение. Разве это не вызывание почтения без жестокости?'.
Цзы-чжан спросил: 'Что называется четырьмя отвратительными [качествами]?'
Учитель ответил: 'Если [народ] не поучать, а убивать - это называется
жестокостью. Если [народ] не предупредить, а затем [выразить
недовольство], увидев результаты [труда], - это называется грубостью. Если
настаивать на быстром окончании [работы], прежде дав указание не спешить,
- это называется разбоем. Если обещать награду, но поскупиться ее выдать -
это называется жадностью'.
3. Учитель сказал: 'Не зная воли [неба], нельзя стать благородным мужем.
Не зная ритуала, нельзя утвердить себя [в обществе]. Не зная, что говорят
[люди], нельзя узнать людей'.
Комментарии:
1 - Главы называются по двум