Конфуций 'Суждения и беседы'
'Беседы и суждения'
Глава первая.
1. Учитель сказал: 'Учиться и время от времени повторять изученное, разве
это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не
радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве
это не благородный муж?'.
2. Ю-цзы сказал: 'Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и
уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих.
Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят
сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает
основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям
и уважительность к старшим братьям - это основа человеколюбия'5.
3. Учитель сказал: 'У людей с красивыми словами и притворными манерами
мало человеколюбия'.
4. Цзэн-цзы сказал: 'Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях:
преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли
заповеди учителя?'
5. Учитель сказал: 'Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц,
следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать
экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в
соответствующее время'.
6. Учитель сказал: 'Молодые люди должны дома проявлять почтительность к
родителям, а вне его - уважительность к старшим, серьезно и честно
относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с
человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них
останутся силы, их можно тратить на чтение книг'.
7. Цзы-ся9 сказал: 'Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает
уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит
своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о
нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его
ученым человеком'.
8. Учитель сказал: 'Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он
не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к
преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в
моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить'.
9. Цзэн-цзы сказал: 'Если должным образом относиться к похоронам родителей
и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться'.
10. Цзы-цинь спросил Цзы-гуна: 'Когда учитель прибывал в какое-нибудь
царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам
спрашивал об этом или же ему рассказывали?' Цзы-гун ответил: 'Учитель был
мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал
[об управлении]. Он добивался этого не так, как другие'.
11. Учитель сказал: 'Если при жизни отца следовать его воле, а после его
смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков,
заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью'.
12. Ю-цзы сказал: 'Использование ритуала ценно потому, что оно приводит
людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и
малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что
нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не
прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, - так поступать
нельзя'.
13. Ю-цзы сказал: 'Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его
можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует
позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно
положиться'.
14. Учитель сказал: 'Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к
удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы
усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными
принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться'.
15. Цзы-гун спросил: 'Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не
зазнается?' Учитель ответил: 'Хорошо, но не так, как если бы бедняк
испытывал радость и богач любил ритуал'. Цзы-гун спросил: 'Не об этом ли
говорится в 'Ши цзин': [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают,
[яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают'. Учитель ответил: 'Сы! С
вами можно