с Ноахом, а третий назван тройным, так как он одновременно царь, философ и пророк, правивший Египтом после потопа с высшей справедливостью, прославленный и в гуманитарных, и в технических науках, и первый, осветивший астрономию. Он написал 'Золотой горшок (Bough)', 'Книгу долготы и широты', 'Книгу выбора (Election: Выбора благоприятного момента? - раздел астрологии)', 'Каноны о Планетах' и трактат. Среди своих увлечений он привел на свет Алхимию, которую развил в своих трудах философ Мориенус. 'Шесть начал вещей' является трактатом частично астрономическим, а частично астрологическим, рассматривающим природу знаков и силы планет в их домах. Цитаты таких авторов, как Захель и Дорофей, показывают, что работа намного более поздняя, чем Гермес. За этим следуют четыре коротких трактата, первый из которых говорит о времени, ветрах, эпидемиях, гадании по грому, затмениях солнца и луны; второй и третий рассматривают астрологические предметы: 'О тройном могуществе небесных тел' и 'Об эффективности медицины, согласующейся с могуществом планет и действием знаков'. Четвертый трактат объясняет, как пользоваться астролябией. * По-видимому, речь идет об астрологической технике солнечных возвращений; Торндайк использовал кальку с латинского: revolutions of nativities, вместо того чтобы употребить современный латинский термин solar returns. - Прим. пер.
'LIBER LUNE' ('КНИГА ЛУНЫ')
Из книг Гермеса о плохих некромантических образах каждой из семи планет, которые рецензирует 'Speculum astronomiae', по крайней мере одна сохранилась в манускрипте для нашего исследования, имеющая то же самое Incipit ('Начинается' - заглавие), что и та, которую цитирует Альберт, 'Probavi omnes libros...' ('Проверил все книги...'), и то же самое название, 'Liber lune'* Corpus Christi 125, fols. 62-68 ('Liber lune' написано на верхнем поле fol. 62), 'Hie incipit liber ymaginum tr. ab Hermete id est Mercurio qui latine prestigium Mercurii appellatur, Helyanin in lingua Arabica.../...Explicit liber lune de 28 mansionibus lune translatus ab Hermete'. Digby 228, XIV века, fols. 54-55v, неполный. Мекри (Macray) описывает это как ''Liber lune'; tractatus de 28 mansionibus et 28 imaginibus lunae, et de 54 angelis 'qui serviunt ymaginibus''. Florence ll-iii-214, XV века, fol. 8, 'Dixit Hermes huius libri editor,lustravi plures imaginum'; fol. 9,'Нес sunt ymagines septem planetarum et characteres eorum'; fols. 9-15, 'liber
* Название отмечено ошибкой: lune вместо lunae. - Прим. пер. ymaginum lune'... fols. 33-43, 'Liber planetarum inventus in libris Hermetis', или 'Книга Луны', или, как это более полно описано, двадцати восьми ангелов, служащих nap`g`l. И как у Альберта заслуживает внимания трактат о магических иллюзиях, сопровождаемый семью книгами некромантических образов для планет, так и эта 'Liber lune' называется также 'Магическая иллюзия Мерку рия'^34.
Возможно, это та же самая 'Книга образов Луны', которую Вильям из Оверни описывает как попытку сделать магию под именами Бога. Трактат начинается в привычном стиле апокрифической литературы повествованием о том, как был открыт этот чудесный том. После некий 'исследователь мудрости и истины и друг природы прочел тома многих мудрецов', он нашел этот том в золотой арке с серебряным сундуком, помещенным под свинцовый колпак, - вариант метода Портия. Тогда он перевел это на арабский язык для пользы многих. Тем не менее, мы имеем обычную осторожность: бояться Бога и не показывать книгу кому бы то ни было, ни даже позволять какому-то грязному человеку прикасаться к ней, так как с ней может свершиться все наихудщее и все наилучшее. Она предписывает также выгравировать образы во время прохождения Луны через тот или иной из 28 домов.
Имена ангелов должны повторяться семь раз и столько же раз выполнено окуривание во имя милосердного и добродетельного Бога. Как луна более сильна в своем воздействии, когда она находится ближе к нам или к какой-либо другой планете, так и эта книга более ценна, чем какая-либо иная, если мы ее правильно понимаем. Гермес заявляет, что он проверил все книги семи планет и не нашел ни одной более достоверной или более совершенной, чем эта наиболее ценная порция. Валенух, однако, наивысший и наиболее искусный философ, много говорит о своем учителе Гермесе. Латинский текст сохраняет арабские названия лунных домов, 54 угла также имеют иностранные имена, и древесина, которая растет на острове в Индии, является необходимой для окуривания. Подаются инструкции для выгравирования образов, которые разрушат дом,