что ты в нем знал...
((()))
Одна любовь другой... не говорит,
Не учит, не советует, но любит.
Одна, как Океан все реки любит
И каждый ручеек в себе хранит.
((()))
Я иду по волне Океана любви.
Нет ни дна, ни поверхности в этом раю.
И дышу точно в такт, как сейчас говорю,
И пишу, как велят мне напевы Твои.
((()))
Метель из звезд кружится надо мною,
А сад мой пуст сегодня, как зимою,
Но брызги золотые от вина
Кипят и вечно радуют меня.
((()))
Где же, Хайям, твой бесценный урок?
Только ли в рифмах премудрый цветок?
Сколько же смысла скрывают строкою
Грани стихов, сотворенных тобою...
((()))
Есть тайны Моря, что притягивают взгляд
И околдовывают дерзкое желанье,
И, воздвигая чудный купол Мирозданья,
Из сверхсознания Алмазами горят.
Когда б ни тайна, человек бы не стремился!
Когда б ни сказка, и фантазия б угасла...
Когда б ни чудо, в небе не было бы ясно,
Когда б ни смерть, ты на земле б не воплотился!
И не увидел бы ее красот благих,
И отвращения и ужаса не встретил,
И воскрешения души бы не заметил,
Но ты живешь, мой друг, в реалиях земных...
И тайна... снова околдовывает нас,
Дразня наш разум бесконечной новизной,
Да увлекая надсознанье за собой
В тот мир, куда ты попадешь еще не раз...
((()))
О, я давно уже нашла то, что хотела...
Теперь суметь бы... потерять, по ходу дела,
И пережить Желанья новой высоты,
И... потерять их.
Пусть останешься... лишь Ты!
((()))
Нам только кажется, что мы живем, а жизнь,
Смеясь над нами, порождает только мысль,
Одну Единственную, что сотворена
Из бесконечного движения Ума...
((()))
Сказать и верить в то, что ты сказал, как Бог -
Вот для чего дается людям жизни срок...
Литература, использованная при создании версии:
1. Рубайят Омара Хайяма в комментариях философа- мистика Парамхансы Йогананды, (перевод с англоязычной версии Эдварда Фитцджеральда), «УРАЛ LTD» 1999.
2. Омар Хайям в созвездии поэтов. Антология восточной лирики, Кристалл, Невский клуб, 1997.