означенному
соглашению. Меня просили высказаться по этому поводу. Я сказал, что Ваше
Высочество насильственно вынуждены [делать] то, что делалось, потому что по
закону было вполне ясно, что конфискованное имущество не должно возвращаться
ни тем, у кого оно конфисковано, ни их сыновьям, ни другим, которые
предполагали вернуть его себе и которые до осуждения не могли им
пользоваться. Все согласились с моим мнением, более в силу закона, чем по
своей воле. На другой день меня не пригласили туда, хотя это дало мне повод
к совершению полезных дел, так как другими я не мог заниматься. Правда, мне
посылали сказать об известном письме, адресованном Вашему Высочеству, и оно
мне не понравилось, кроме одного пункта, что, если Ваше Высочество желает,
чтобы это дело прошло, нельзя этого достичь иным путем, кроме получения от
папы разрешения поступить в данном случае против закона. Я говорю это Вашему
Высочеству для вашего сведения, уверяя, что от них защитили инквизицию, а я
все остаюсь в одинаковом положении. Это сделано по любви к вере и по службе
Вашему Высочеству. Дай Бог, чтобы от него я получил за это награду и о Вашем
Высочестве (если не прикажете исправить и возместить) не говорили то, что
говорят в этом королевстве: за добрую службу плохая награда, по привилегии
Арагона (а buen servicio mal galardon, segun fuero de Aragon). Господь наш
да сохранит и увеличит здравие и королевскую власть Вашего Высочества на
долгие годы для служения ему. Из Сарагосы, 26 декабря 503 года.
Приписка. Я не премину высказать Вашему Высочеству удивление,
вызываемое в городе тем, что делается со мною и моим братом, отчасти по
вашему приказанию, - имея в виду наше звание и положение, репутацию
католиков и истинных христиан, которую имели наши предки и имеем мы, и то,
какими слугами мы были и ныне продолжаем быть. Без сомнения, государь, когда
мне говорят об этом и докучают (так как я вижу, что они делают это, чтобы
злословить против меня и Вашего Высочества, - против меня, чтобы уничтожить
мои услуги, а против вас, чтобы не помнили о них), я говорю им, что Ваше
Высочество при вашем усердии к вере, ни с кем не вступает в переговоры. С
этим ответом я их отсылаю, и они уходят удовлетворенными. Только, Ваше
Высочество, этим ответом не кончайте с вашим верным слугой, и, несомненно,
вы так со мной не покончите. Я не говорю, что еретика (каким считают вашего
слугу) вы потерпите в его ереси.
Храни меня Бог сказать это. Но я осмеливаюсь напомнить Вашему
Высочеству, что с теми, кто вам известен и находится на вашей службе (так
как они, несомненно, пользуются репутацией настоящих христиан), должно иметь
иной разговор, чем с другими: подобает не допускать ареста таковых, пока
Ваше Высочество сначала не потребует к себе процесса и не расследует, кто -
свидетели, какой они репутации и общественного положения; то же самое
относительно обвиняемого. Как только Ваше Высочество будет иметь эти
сведения, вы тотчас распознаете ложь и правду. И если вам не удастся узнать
этого лично, пошлите за инквизитором и узнайте от него, что он знает и что
он думает; если и этого будет недостаточно, прикажите ему, чтобы прежде, чем
приступить к аресту данного лица, он осведомился о репутации и общественном
положении свидетелей и обвиняемого, христианин он или нет, и все вместе
вернул бы Вашему Высочеству, и с ним или с кем-нибудь другим вы постановили
бы то, что следует постановить. Как только Ваше Высочество убедится, что у
свидетелей плохая репутация, а у оговоренного хорошая, и заметит неприязнь
или ненависть или другие причины, побуждающие свидетелей более, чем рвение
[к вере], ясно, что вы не дозволите приступить к аресту. Так говорит об этом
декреталия, которая является главной инструкцией по этому вопросу для
инквизитора и которая начинается словами 'В пользу веры' ('In fidei
favorem'), в шестом разделе О еретиках ('De haereticis'). Я охотно ссылаюсь
на нее, так как там лучше разобрано все, о чем я говорю.
И пусть не удивляется Ваше Высочество, когда я напоминаю о том, что
Вашему Высочеству в одном случае надо проявлять иную заботу, чем в другом, -
так учит право. Папа в декреталии, начинающейся словами 'Кроме' ('Nisi'), в
разделе об обязанности легата (de officio legati) не постеснялся сказать о
наказании одного человека, совершившего преступление: так как