где я их нашла.
Затем вернулась в гостиную и села на пол, прислонившись спиной к дивану
так, как мне советовала поступать Нелида, когда нужно избавиться от
напряжения. Это определенно успокоило мои нервы. Я снова подумала о том,
чтобы сесть в машину и уехать. Однако я чувствовала, что совсем не хочу
никуда уезжать. Я решила, что принимаю их предложение и останусь на
хозяйстве в доме как бы долго мне ни пришлось ждать их возвращения, пусть
даже вечно.
Поскольку мне ничего не нужно было делать, мне пришло в голову, что
можно было бы почитать. Я уже проработала в ходе вспоминания свои детские
отрицательные переживания, связанные с чтением, и решила, что таким
образом проверю, изменилось ли мое отношение к книгам. Я вышла в холл и
осмотрела книжные полки. Я обнаружила, что большинство книг было на
немецком, некоторые - на английском и несколько - на испанском. После
быстрого просмотра я узнала, что большинство немецких книжек было по
ботанике. Среди них оказались также труды по экологии, геологии, географии
и океанологии. На другой полке, которая была не сразу заметна, были
собраны английские книги по астрономии. Испанские книги, стоящие на
отдельной полке, были художественными романы и поэзия.
Я решила, что вначале прочту книги по астрономии, потому что этот
предмет всегда волновал меня. Я взяла в руки тоненькую книжечку с многими
картинками и начала просматривать ее. Вскоре она усыпила меня.
Когда я проснулась, в доме царила непроглядная темнота, и мне
пришлось наощупь искать путь к выходу из дома. Направляясь в сарайчик, где
был расположен электрогенератор, я заметила, что на кухне горит свет. Я
подумала, что кто-то уже, должно быть, включил генератор. Порадовавшись
тому, что, возможно, это вернулась Клара, я бросилась в сторону кухни.
Приблизившись к ней, я услышала тихое пение по-испански. Это была не
Клара. Это был голос мужчины, но не нагваля. Я продолжала идти, но меня
охватило волнение. Не успела я подойти к двери, как мужчина высунул наружу
голову и, заметив меня, громко вскрикнул. Я вскрикнула одновременно с ним.
Очевидно, я напугала его точно так же, как и он меня. Он вышел за дверь, и
в течение какого-то времени мы просто смотрели друг на друга.
Он был строен, но не сухощав, силен, но не массивен. Он был такого же
роста, как и я, а возможно на дюйм выше меня: это значило пять футов и
восемь дюймов. На нем был голубой рабочий комбинезон, похожий на те, какие
носят служащие бензозаправочных станций. Его лицо было слегка розовым, а
волосы - седыми. Нос и подбородок были заостренными, а скулы выступали.
Рот у него был небольшим, а глаза напоминали глаза птицы - темные и
круглые, но сияющие и живые. Мне едва удавалось разглядеть белки его глаз.
Я пристально глядела на него, но у меня не создавалось впечатления, что
это старик. Он был похож на мальчишку, у которого вследствие какой-то
странной болезни появились морщины. В нем было что-то одновременно
юношеское и старческое, располагающее к себе, но в то же время вселяющее
беспокойство. Используя все свои знания испанского языка, мне удалось
спросить его, кто он и что здесь делает.
Он с любопытством уставился на меня.
- Я разговариваю по-английски, - сказал он почти без акцента. -
Многие годы я жил в Аризоне вместе с родственниками Клары. Меня зовут
Эмилито. Я смотритель. А ты, наверное, живущая на деревьях.
- Что ты говоришь?
- Ты - Тайша, не так ли? - сказал он, сделав несколько шагов в моем
направлении. Его движения были легкими и плавными.
- Да, Тайша. Но что вы имели в виду, когда сказали, что я - живущая
на деревьях?
- Нелида сказала мне, что ты живешь на большом дереве перед главным
входом в дом. Это правда?
Не задумываясь, я утвердительно кивнула в ответ, и только теперь до
меня дошло нечто столь очевидное, что лишь твердолобая обезьяна могла до
этого не додуматься: мое дерево находилось на запретной территории перед
домом к востоку от него. Эту часть прилегающей к дому территории до сих
пор я могла лишь обозревать из своего наблюдательного пункта на холмах.
Открытие отозвалось во мне радостным возбуждением, потому что я поняла,
что теперь я уже свободна обследовать те места, которые раньше были
запретными для меня.
Радости у меня поубавилось, когда Эмилито