всех китайцев, полагая, что они представляют собой совершенно
ненужную опасность. И разум прав, прав по определению, потому что он создан
таким, он должен быть рассудительным, и еще потому, что он стремится
выразить некий ментальный или моральный абсолют, который имеет свое место и
назначение. Но ведь это вовсе не вся истина, это лишь _одна_ из возможных
точек зрения. *)
*) Некоторые скажут, что наша обособленность, наш разум и наша мораль -
это инструменты, необходимые для проживания в том мире, каким он в
настоящее время является. И это действительно так. Наша обособленность
вынуждена. Но как раз в этом и заключается причина того, что мир не
представляет собой единое целое. Нам только никогда не следует терять из
виду то, что это переходные средства и что мы должны заменить эти
_временные меры_ [stop-gaps - досл. 'затычки'], как их называет Шри
Ауробиндо, сознанием, которое есть видение и которое есть сила.
--
И именно поэтому нам не дана сила - ибо если бы у нас была сила, то мы бы с
самыми лучшими намерениями сотворили бы ужасный беспорядок по своему
неведению и близорукости. Наша немощность - это необходимость.
Супраментальное сознание охватывает не только все точки зрения, в его
власти находятся также и глубинные силы, действующие за каждой вещью, и
истина каждой вещи - это _Истина-Сознание_, - а поскольку оно видит все,
оно обладает Силой - из первого автоматически следует второе. Наше бессилие
- это результат отсутствия надлежащего видения. Видеть, видеть целиком и
полностью - это с необходимостью означает обладать силой. Но
супраментальная сила не подчиняется ни нашей логике, ни морали, она видит
далеко в пространстве и во времени. Она не пытается отрезать зло для того,
чтобы спасти добро, и работает не прибегая к каким-то мгновенным чудесам.
Она высвобождает из зла то добро, которое в нем есть, и своей силой и
светом приводит в согласие темную половину вещей с ее светоносной
двойницей. Первое, что она вызывает, проникая, - это кризис: она подвергает
тьму воздействию ее же собственного света. Она чрезвычайно мощно
стимулирует эволюционный процесс.
Труды, написанные Шри Ауробиндо, хотя и являются ментальным выражением
супраментальной деятельности, дают нам практический пример этого
глобального видения. Многих это [написанное им] сбивает с толку, потому что
в работах этих нет всех тех установок, тех точек отсчета, опоры, которые
делают мысль легко воспринимаемой, но ведь быть доктринером так легко. Шри
Ауробиндо исследует буквально все точки зрения с тем, чтобы из каждой
извлечь самую глубинную истину, но никогда не навязывает своей точки зрения
(может быть, потому, что у него ее нет, или он имеет их все!), просто он
показывает, что всякая истина является не полной сама по себе, и указывает
направление, в котором ее можно расширить. Суперразум не противопоставляет
_одну истину другой, чтобы увидеть, какая из них выстоит и уцелеет, но
дополняет одну истину другой в свете единой Истины, аспектами которой они
все являются..._ (%6) Он говорил также о _свете Мысли, которая несет в себе
все свои противоположности_ (%7). Это то, что Мать называет _мыслить
сферически_. Когда говоришь о Шри Ауробиндо, всегда чувствуешь, что
впадаешь в ужасный догматизм и умствование, - без сомнения, из-за
неадекватности нашего языка, который сосредоточивается на какой-либо одной
точке и таким образом отбрасывает тени, тогда как Шри Ауробиндо охватывает
все, но вовсе не из-за какой-то 'терпимости' - этого ментального суррогата
Единства - но благодаря реальному видению, которое поистине едино с каждой
вещью и находится в сердце каждой вещи. Может быть, это и есть само видение
Любви?
Это цельное видение является настолько реальным, что для обладающего им
изменяется даже внешний вид физического мира; вернее, он не меняется:
физический мир предстает таким, каков он есть в действительности.
Оптическая иллюзия разделения, с которой мы обычно живем, исчезает, мы уже
не воспринимаем палку сломанной, все вновь обретает смысл - мир является не
таким, каким мы его видим: _Для супраментального чувства ничто на самом
деле не является конечным: оно базируется на ощущении всего в каждом и
каждого во всем: его определяющая способность [its sense definition] ... не
создает никаких стен ограничения; это океаническое и эфирное чувство, в
котором всякое чувственное знание и ощущение - это волна, движение, брызги
или капля, которые все-таки являются при этом средоточием океана и от
океана неотделимы.