Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 2)

отцу сказал он слово:

'Ты прощай, отец мой добрый!

Ты поплачешь ли о сыне,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?'

И отец промолвил слово:

'О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер:

Приживу другого сына,

Будет он тебя получше

И умней тебя намного'.

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

'Да и я не стану плакать,

Как услышу, что ты умер;

Сам себе отца устрою:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Борода - сухие стебли,

Ноги - ивовые сучья,

Мясо - сгнившие деревья'.

Так потом промолвил брату:

'Ты прощай, мой милый братец!

Ты поплачешь ли о брате,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?'

Брат ему промолвил слово:

'О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер:

Я себе добуду брата:

Будет он тебя получше,

Вдвое будет он красивей'.

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

'Да и я не стану плакать,

Как услышу, что ты умер;

Я себе устрою брата:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Волоса - сухие стебли,

Ноги - ивовые сучья,

Мясо - сгнившие деревья'.

Он сестре потом промолвил:

'Ты прощай, моя сестрица!

Ты поплачешь ли о брате,

Коль услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?'

Так промолвила сестрица:

'О тебе я не заплачу,

Как услышу, что ты умер;

Отыщу другого брата:

Будет он тебя получше

И умней тебя намного'.

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

'Да и я не стану плакать,

О твоей узнавши смерти;

Я себе сестру устрою:

Голова из камня будет,

Рот из глины, глаз из клюквы,

Волоса - сухие травы,

Из цветов болотных - уши,

Из кленовых сучьев - тело'.

Тут он матери промолвил:

'Мать родная, дорогая,

Ты в себе меня носила,

Ты ребенка воспитала!

Ты поплачешь ли о сыне,

Как услышишь, что я умер,

Что исчез я из народа,

Выбыл Куллерво из рода?'

Мать ему сказала слово,

Мать такие молвит речи:

'Ты не знаешь мыслей старой,

Сердце матери, бедняжки!

Горько, горько я заплачу,

Как умрешь ты, мой сыночек,

Из числа людей исчезнешь,

В нашем роде уж не будешь.

Я залью избу слезами,

На полу потоки будут,

Я на улицах поплачу,

Я от слез согнуся в хлеве,

Снег от слез обледенится,

Лед землею талой станет,

Порастет земля травою,

А трава от слез повянет.

Если плакать я устану,

Утомлюся я от воплей,

На глазах у всех рыдая,

В бане тихо я поплачу,

Так что лавки все и доски

Поплывут в потоках слезных'.

Калервы сын, Куллервойнен,

Юноша в чулочках синих,

На войну пошел, играя,

Шел он с кликами на битву,

Он трубил, идя болотом,

По лесу он громко топал,

По лугам шумел он громко,

С громом шел он по полянам.

По следам дошло известье,

До ушей достигла новость:

'Твой отец уже скончался,

Отошел навеки старый.

Приходи домой - посмотришь,

Как умершего хоронят!'

Калервы сын, Куллервойнен,

Дал в ответ слова такие:

'Коль скончался, так скончался;

Дома там найдется мерин,

Чтоб свезти его в могилу,

Опустить в жилище Калмы'.

И трубит, идя болотом,

И гудит, идя пожогом.

По следам идет известье,

До ушей достигла новость:

'Братец твой недавно умер,

Сын родителей скончался;

Приходи домой - посмотришь,

Как умершего хоронят!'

Калервы сын, Куллервойнен,

Дал в ответ слова такие:

'Коль скончался, так скончался;

Жеребец найдется дома,

Чтоб свезти его в могилу,

Опустить в жилище Калмы!'

И гудит, идя болотом,

И трубит в свой рог по лесу.

По следам пришло известье,

До ушей достигла новость:

'Умерла твоя сестрица,

Дочь родителей скончалась;

Приходи домой - посмотришь,

Как умершую хоронят!'

Калервы сын, Куллервойнен,

Дал в ответ слова такие:

'Коль скончалась, так скончалась;

Дома есть у нас кобыла,

Чтоб свезти ее в могилу,

Опустить в жилище Калмы!'

По жнивью идет, ликуя,

И гудит, идя лугами,

По следам пришло известье,

До ушей достигла новость:

'Мать твоя уже скончалась,

Эта добрая старушка,

Приходи домой - посмотришь,

Как умершую хоронят!'

Калервы сын, Куллервойнен,

Говорит слова такие:

'Горе бедному мне сыну!

Мать моя уже скончалась,

Что готовила постель мне,

Одеяло украшала,

Что пряла на прялке пряжу,

Что вертела веретенцем;

Я же не был при кончине,

Не видал души исхода.

Может, с холоду скончалась

Или с голоду погибла!

В доме мертвую обмойте,

Мойте самым лучшим мылом,

В шелк умершую оденьте,

Полотном ее прикройте,

Отвезите так в могилу,

Опустите в лоно Калмы,

Отвезите с скорбным пеньем,

Опустите с горьким воплем!

Не могу я возвратиться:

Унтамо мной не наказан,

Не погиб противник злобный,

Не