знобе и хладе, по выраженiю нашихъ сказанiй. 11-ое прозвище можно читать двояко: hsucranwspa и hsucanwspastria (anaspaw, contraho, extraho, excindo): по первому чтенiю будетъ значить - сжимающая холодомъ, замораживающая, по второму - вытягивающая душу. 12-ое paidopnictria - 'удушающая дтей'. Между прочимъ, греческое имя hsuc(r)anwspastra даетъ акад. Веселовскому поводъ къ слд. сличенiю: 'perturbatrix animorum (АА SS. Maii VI, Corollar, p. 24) - ц. сл. 'душепрелестница' (мрелестин. заг. Качановск. ?). Ористу (Орысту) Ефименковскаго заговора (№ 44), сохранившуюся, какъ Имарто и Apia, изъ старыхъ магическихъ формулъ, Мансветовъ объясняетъ отъ wrizw опредляю, razicon судьба, 'а отсюда слав. оризницы, т. е. двы - судицы, ршительницы судьбы'.
Въ нкоторыхъ заговорахъ, преимущественно извлеченныхъ. М. И. Соколовымъ, имена трясавицъ забыты, но сохранились опредленiя ихъ дятельности. Въ заговор № 1, напримръ, находимъ трясавицъ: 'иже доуше погубляють, иже человкы разьбивають (убиица, убiйца?), иже всмъ твари корить, иже отроки ieмлеть'.
Интересный случай образованiя цлаго ряда именъ даетъ первое имя заговора № 4 (Мат. и Зам.): 'вщица, iaжe въ человка воображаеться'. Послднее слово дало, очевидно, поводъ къ образованiю двухъ именъ, попадающихся въ томъ же заговор: ображьница, пробазница. Эта пробразница въ заговор Ковачевича (Starine, X, 283) превратилась во второобрезанцу, обрезаницу, изменившихся, въ свою очередь, въ облизаницу, преоблизаницу заговора Каченовскаго (Starine, XIII, 155). Мы помнимъ, что вштица = авизоя = Obuzd = Gulod.
Въ томъ же № 4 вщица разсказываетъ Сисинiю о себ: 'азъ доубие ис корне иземлю 1) и юность женамь прохождю, iако медвдица и iако кокошь' (подраз.-являюсь). Сравненiе со змею и голубицей подало поводъ къ образованiю самостоятельныхъ именъ: змиiа (Мат. и Зам.), голоубница (Качен. Star., XIII, 155), голубица (Мат. и Зам. № 4).
Съ 'бсицей' акад. Веселовскiй сравниваетъ малор. бешыху:
'бехъ,-Иродовъ сынъ, а одынадцать бешыхъ-дочки Иродовы'. Бешыха, говоритъ онъ, дйствительно, встрчается въ заговор
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
1) М. И. Соколовъ приводитъ въ сравненiе малор. загов.:
Дубе, дубе зеленiй,
Я тебе ззiм
3 гиллям и коринням.
Я предложу сравнить также блорусскiй (Ром. ibid, стр. 165, № 30) заговоръ: 'На мори на лукоморьи стоиць дубъ. Дубъ, дубъ, возьми молодзенца цеменный зубъ, а вы, сучищи, возьмиця зубищи... а ня возьмете-зъсь енъ цябе зъ гольлемъ и съ кореньнемъ'. Ср. дубъ мамврiйскiй-заговоровъ.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
130--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
131--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
'одъ пропасныцi', трясцi, лихоманки, лихорадки. (Труды 3 арх. създа и т. д. 175-176 стр.):
Бишыхо татарко,
Бишыхо цыганко,
Бишыхо жидiвко!
................
Уди соби на сине море и т. д.
Въ сущности бешыха,-продолжаетъ онъ,-болячка (пузырь, нарывъ), рожа: серб. бешика, рум. besica (лат. wesica), къ которой румыны обращаются съ особымъ заговоромъ (Teodorescu), тогда какъ въ малорусскихъ она перешла къ значенiю лихорадки, вроятно, по созвучiю съ древней вщицей'. Быть можетъ, именно въ значенiи лихорадки упоминается бишиха въ Майковскомъ заговор (№ 132) отъ сибирской язвы: 'Пресвятая Богородица... укрой, утши отъ огня и отъ пламя, отъ сибирки и отъ опуху, отъ бишихи и отъ бросу, отъ ломоты и отъ колотья, и отъ миритлiцкiя (?) болзни, и отъ всхъ недугъ'.
Вшица же, соотвтствующая нашей вщиц -вдьм, вылетающей въ трубу, распарывающей брюхо спящей женщины и съдающей младенца, подобно Гилу, рисуется народному воображенiю сербовъ: вiештица се зове жена koja... лети по куhама и jeде луде, а особито малу дjецу.
Греч. Mwrra происходитъ, по объясненiю Котельера, отъ moroV, глупый, безразсудный, - есть эпитетъ судьбы и соотвтствуетъ средневковому-fatalis, tatua, fea. Къ Mwrra (Mwrra) восходить наше мора (№ 1 Мат. и Зам.), быть можетъ,-тмора и нагимора заговоровъ Ковачевича и Каченовскаго, 'maga, новогреч. Mwra - кошмаръ и