она 'ложится у человека по у (sic) ребр (подъ ребра?), аки камень, здыхаетъ, здохнуть (т. е. вздохнуть) не даетъ, съ души сметываетъ'. Этой Гнете Майковскаго заговора (103) соотвтствуетъ Iедея заговора А; она такъ говоритъ о себ: 'ложусь у человека подъ ребро, какъ камень, вздохнуть не можетъ'. Ломота въ костяхъ при лихорадк, сопутствующая простуднымъ болзнямъ вообще, нашла себ олицетворенiе въ заговорной Ломе; она 'ломитъ, аки сильная буря, дерево, у человка кости и спину'. Съ колебанiемъ значенiя встрчается Ломея въ 44-мъ заговор у Ефименки: 'она ложится на грудяхъ и подъ грудями и збиваетъ у человка всю утробу, всю перемутитъ'. Отъ Ломеи же пошла Томея, въ свою очередь давшая Истому. Въ 44-мъ заговор у Ефименки Томея, говоритъ о себ: 'мн есть имя Томея; та человка ломить, какъ буря сухое дерево'. Здсь мы наглядно видимъ одинъ изъ случаевъ, какимъ путемъ совершается процессъ измненiя собственнаго имени сначала съ удержанiемъ прежняго значенiя, которое уже не соотвтствуетъ новому названiю: въ слдующемъ акт развитiя это значенiе измняется, причемъ приспособленiе къ новому имени не всегда бываетъ полно и закончено. Въ заговор А Истома говоритъ о ceб: 'зноблю человку кости и голову (какъ Знобея или Ледея), яко буря сухое дерево (какъ Томея - Ломея). Пятая сестра-лихорадка въ Буслаевскомъ заговор называетъ себя Грынушей: 'она ложится у человка въ грудяхъ, плечи гноитъ и выходитъ харканьемъ'. Названiе Грынуша не совсмъ понятно, но если сравнить значенiе ея и лихорадокъ, называющихъ себя Хрипушей, Хрипувитой, то можно сдлать предположенiе, что это Грынуша, есть испорченное Хрипуша. Хрипуша 44-го заговора Ефименки поясняетъ: 'мн имя Хрипуша. Стоя кашлять не даетъ, у сердца стоитъ, душу занимаетъ, исходить изъ человка, съ хрипомъ'. Хрипувита заг. А: 'человкъ не кашляетъ и не можетъ перевести духъ'. Съ Хрипушей близка по значенiю 'Усмагубиица' Ефименковскаго заговора (№ 44), которая говоритъ о себ: 'та ложится у человка въ грудяхъ, у сердца и находитъ хрепотой'. Весьма вроятно, при нкоторой общей испорченности текста, что эта Усмагубиица ничто иное, какъ искаженное Хрипувита (Хрипувита Усмагубиица) 1). Отъ Хрипуши же, которая кашлять не даетъ, получила начало Кашлея, откуда Кашея и, быть можетъ, Каса.
Свойство лихорадки закладывать уши, глушить больного, выразилось въ Глухе: 'мн есть имя Глухея, - читаемъ въ заговор № 103 у Майкова, - та ложится у человка въ головы
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
1) Въ рукописи это боле наглядно.
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
127--------------------------------------------------------------------------------
128--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
и уши закладываетъ, тотъ человкъ бываетъ глухъ'. 'Имя мн Оглухища, находимъ въ № 44 Ефименки, - уши затыкаетъ и голову ломитъ, ежели проминуетъ годъ, то человкъ навчно будетъ глухъ'.
Производить опухоль на человческомъ тл есть дло Пухлеи, которая, по Буслаевскому заговору, характеризуетъ себя такимъ образомъ: 'Пухлея же пущаетъ отекъ на родъ и человческiй'. Пухея Ефименковскаго заговора (№ 44)-'та у человка плечи и утробу пушитъ'. Подробне разсказываетъ о себ Пухища заговора А: 'подымаю, - говоритъ она, - человческую утробу и тло, яко пузырь, и духъ занимаю, и молвить не даю'. Съ Пухнеей Буслаевскаго заговора, быть можетъ, родственна Унея Майковскаго (№ 103), о которой сказано, что она 'аки выловицъ плетима пoпyщaeтъ тець и кровь'; положительно говорить трудно.
Самый цвтъ кожи на лиц человка изменяется, когда онъ заболваетъ изнурительной лихорадкой: лицо его желтетъ, и виновницей этой стороны болзни народъ считаетъ Желтю, Желуницу, которая, по Буслаевокому заговору, 'какъ желтый цвтъ въ пол'. Желтя Ефименковскаго заговора (№ 44) говоритъ: 'тогда человкъ бываетъ желтъ, какъ въ куриномъ яйц желтокъ'. Желтея заговора А 'пускаетъ на человка желчь, и онъ становится желтъ, какъ цвтъ въ пол'. Наконецъ, Майковскiй заговоръ (№ 103) такъ опредляетъ Желтею: 'испущаетъ на человка желчь, въ пол желтокъ и отдохнуть не даетъ'. Нельзя ли въ словахъ 'въ пол желтокъ' въ сравненiи съ двумя предыдущими текстами видть намекъ на то, какъ иногда изъ двухъ редакцiй