Baugjörð, sem Hallvarðr kvað:
Rauðljósa sér ræsir,
rit brestr sundr in hvíta,
baugjörð brodda ferðar,
bjúgrennd, í tvau fljúga.
Svá er enn kveðit:
Baugr er á beru sæmstr,
en á boga örvar.
Кормака,
Sverð er Óðins eldr, sem Kormákr kvað:
Svall, þá er gekk með gjallan
Gauts eld, hinn er styr beildi,
glaðfæðandi Gríðar,
gunnr. Komsk Urðr ór brunni
Ульва Уггасона,
Hjálms eldr, sem kvað Úlfr Uggason:
Fullöflug lét fjalla
fram haf-Sleipni þramma
Hildr, en Hropts of gildar
hjalmelda mar felldu.
Глума Гейрасона,
Brynju eldr, sem kvað Glúmr Geirason:
Эйвинда Губителя Скальдов, в которых встречаются следующие кеннинги оружия: «шапка Тюра повешенных» («Тюр повешенных» — Один, «шапка Одина» — шлем), «звенящая рубашка повешенного» («повешенный» — Один, «рубашка Одина» — кольчуга), «дождь оружия Эгиля» (Эгиль — брат кузнеца Вёлунда, «оружие Эгиля» — лук, «дождь лука» — стрелы), «сорочка Хамдира» (кольчуга), «одежда Сёрли» (то же), «огонь раны» (меч), «шатер Хлёкк» (щит), «стена Хильд» (щиты), «льдина крыши Роди» («крыша Роди» — щиты, «льдина щитов» — меч), «пламя солнца кораблей» («солнце кораблей» — щит, «пламя щита» — меч), «луна носа корабля» (щит), «ограда корабля» (то же), «ладья Улля» (то же), «подстилка подошв похитителя Труд» («Похититель Труд» — Хрунгнир, «подстилка подошв Хрунгинра» — щит), «колесо дочери Хёгни» («дочь Хёгни» — Хильд, «колесо Хильд» — щит), «земля кольца» (имеется в виду кольцо щита, «земля кольца» — сам щит) «огонь Гаута» (меч, Гаут — Один), «огонь шлема» (то же), «гремящий огонь кольчуги» (то же), «лед щитов» (то же), «пагуба шлема» (то же), «Грид шлема» (секира, Гряд — имя великанши), «темный дракон щита» (копье).]
Heinþynntan lét hvína
hryneld at þat brynju
foldar vörð, sá er fyrðum
fjörn-harðan sik varði.
Randar íss ok grand hlífar, sem Einarr kvað:
Ráðvöndum þá ek rauðra
randa ís at vísa,
grand berum hjalms í hendi,
hvarmþey drifinn Freyju.
Öx heitir trollkona hlífa, sem Einarr kvað:
Sjá megu rétt, hvé, Ræfils
ríðendr, við brá Gríðar
fjörnis fagrt of skornir,
foldviggs, drekar liggja.
Spjót er ormr kallat, sem Refr kvað:
Kná myrkdreki marka
minn, þar er ýtar finnask,
æfr á aldar lófum
eikinn borðs at leika.
Стрелы называются «градом лука, или тетивы, или щитов, или битвы».
Örvar eru kallaðar hagl boga eða strengjar eða hlífa eða orrostu, sem Einarr kvað skálaglamm:
[Приводятся стихи Эйнара Звона Весов,
Brak-Rögnir skók bogna,
barg óþyrmir varga,
hagl ór Hlakkar seglum,
hjörs, rakkliga fjörvi.
Халльфреда
Ok Hallfreð:
Ok geir-Rótu götvar
gagls við strengjar hagli
hungreyðöndum hanga
hléðut járni séðar.
и Эйвинда Губителя Скальдов с кеннингами «град лука», «парус Хлёкк» (щит), «одежда Роты копья» (доспехи, Рота — имя валькирии), «град тетивы», «град кольчуги».]
Ok Eyvindr skáldaspillir:
Lítt kváðu þik láta,
landvörðr, er brast, Hörða,
brynju hagl í benjum,
bugusk almar, geð falma.
62. О битве Хьяднингов 62. Frá Hjaðningavígum.
Битву называют «непогодой либо бураном Хьяднингов», а оружие — «огнем или прутьями Хьяднингов». Эти кеннинги объясняет такое сказание.
Orrosta er kölluð Hjaðninga veðr eða él ok vápn Hjaðninga eldr eða vendir, en saga er til þess.
У конунга по имени Хёгни была дочь, которую звали Хильд. Она досталась как военная добыча конунгу по имени Хедин, сыну Хьярранди. А конунг Хёгни был тогда на сходе конунгов. Узнав, что государство его разорено, а дочь уведена в плен, он отправился со своим войском искать Хедина. И стало ему известно, что Хедин отплыл вдоль побережья к северу. Достигнув Норвегии, конунг Хёгни узнал там, что Хедин уже отплыл на запад, в открытое море. Тогда Хёгни плывет за ним следом до самых Оркнейских островов.