is the
dissolution, and eternal ecstasy in the kisses of Nu. 44. Да!
Празднуйте! Веселитесь! На том свете нет ужаса. Есть растворение и
вечный экстаз в поцелуях Ну.
45. There is death for the dogs. 45. Собакам же - смерть.
46. Dost thou fail? Art thou sorry? Is fear in thine heart? 46. Не
справился? Жалеешь? В тво-м сердце страх?
47. Where I am these are not. 47. Там, где я, этого нет.
48. Pity not the fallen! I never knew them. I am not for them. I
console not: I hate the consoled & the consoler. 48. Падших не
жалеть! Я никогда не знал их. Я не за них. Я не утешаю: ненавижу
утешаемых и утешителей.
49. I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be
they damned & dead! Amen. (This is of the 4: there is a fifth who is
invisible, & therein am I as a babe in an egg.) 49. Я уникален и я
завоеватель. Я не от рабов, что гибнут. Будь они прокляты и мертвы!
Амен. (Он из 4-х; есть и пятая, которая невидима, и я в ней как
младенец в яйце.)
50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam
is in my eyes; & my spangles are purple & green. 50. Синева я и
золото в сиянии невесты моей; но красен блеск в глазах моих, и
переливаюсь я фиолетовым и зел-ным.
51. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight. 51.
Фиолетовый за пределом фиолетового: это свет, превышающий зрение.
52. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the
modest woman; it is the veil of sorrow, & the pall of death: this is
none of me. Tear down that lying spectre of the centuries: veil not
your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do
well, & I will reward you here and hereafter. 52. Вот покров: он
ч-рен. Это покров благонравной жены, покров скорби и саван смерти:
это не от меня. Сорвите этого лживого призрака столетий, не
покрывайте пороков ваших словами добродетели: эти пороки суть мо-
служение; исполняйте его хорошо, и я награжу вас здесь и на том
свете.
53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not
be sorry. Thou art emphatically my chosen; and blessed are the eyes
that thou shalt look upon with gladness. But I will hide thee in a
mask of sorrow: they that see thee shall fear thou art fallen: but I
lift thee up. 53. Не бойся, о пророк, когда слова эти сказаны: ты не
будешь сожалеть. Ты особенный избранный мой, и благословенны те
глаза, в которые ты взглянешь с радостью. Но скрою я тебя под маской
печали; узревшие тебя испугаются, что ты пал, но я подниму тебя.
54. Nor shall they who cry aloud their folly that thou meanest
nought avail; thou shall reveal it: thou availest: they are the
slaves of because: They are not of me. The stops as thou wilt; the
letters? change them not in style or value! 54. Также будут и те,
что громко кричат в недомыслии сво-м, что ты ничтожен; ты
разоблачишь это; ты овладевший, они - рабы 'потому что': Они не от
меня. Знаки препинания расставляй по воле своей; буквы? не меняй ни
начертания их, ни значения!
55. Thou shalt obtain the order & value of the English Alphabet;
thou shalt find new symbols to attribute them unto. 55. Ты
постигнешь порядок и значение английского алфавита; ты найд-шь новые
символы, чтобы приписать их туда.
56. Begone! ye mockers; even though ye laugh in my honour ye shall
laugh not long: then when ye are sad know that I have forsaken you.
56. Изыдите, насмешники! Хоть и в мою честь смеетесь, смеяться вам
недолго; когда же опечалитесь, знайте, что я покинул вас.
57. He that is righteous shall be righteous still; he that is filthy
shall be filthy still. 57. Праведный да творит правду ещ-; нечистый
пусть ещ- сквернится.
58. Yea! deem not of change: ye shall be as ye are, & not other.
Therefore the kings of the earth shall be Kings for ever: the slaves
shall serve. There is none that shall be cast down or lifted up: all
is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be
that yonder beggar is a King. A King may choose his garment as he
will: there is no certain test: but a beggar cannot hide his
poverty. 58. Да! Не рассчитывайте на перемену: вы будете, как были,
и никак иначе. Посему цари земные пребудут Царями во веки, рабы
будут служить. Нет ничего, что будет низвергнуто или вознесено; вс-
так, как было всегда. Однако есть замаскированные слуги мои:
возможно, вон тот нищий это Царь. Царь может выбрать сво- одеяние по
воле своей, нет способа узнать наверняка; нищему же не скрыть своей
бедности.
59. Beware therefore! Love all, lest perchance is a King concealed!
Say