Алистер Кроули

Книга Закона

36. Да не

изменит писец мой Анх-аф-на-хонсу, наследный жрец, в Книге сей ни

единой буквы; дабы не возникло недоумения, пусть прокомментирует е-

с помощью мудрости Ра-Гор-Ху-ита.

37. Also the mantras and spells; the obeah and the wanga; the work

of the wand and the work of the sword; these he shall learn and

teach. 37. Также мантры и заклинания, 'обеа' и 'ванга', работа жезла

и работа меча; этому он пусть учится и учит.

38. He must teach; but he may make severe the ordeals. 38. Он должен

учить; однако он может и испытания сделать строже.

39. The word of the Law is {ThELEMA}. 39. Слово Закона - Телема.

40. Who calls us Thelemites will do no wrong, if he look but close

into the word. For there are therein Three Grades, the Hermit, and

the Lover, and the man of Earth. Do what thou wilt shall be the

whole of the Law. 40. Зовущий нас Телемитами не ошиб-тся, если

внимательно рассмотрит это слово. Ибо в н-м Три Ступени - Отшельник,

Влюбл-нный и Человек Земной. Делай, что волишь - таков будет весь

Закон.

41. The word of Sin is Restriction. O man! refuse not thy wife, if

she will! O lover, if thou wilt, depart! There is no bond that can

unite the divided but love: all else is a curse. Accursed! Accursed

be it to the aeons! Hell. 41. Слово Греха - Ограничение. О муж! Не

откажи жене своей, если она хочет! О любовник, если на то воля твоя,

уходи! Нет уз, способных соединить раздел-нное, кроме любви: вс-

остальное есть проклятие. Проклято! Будь проклято оно в эонах! Ад.

42. Let it be that state of manyhood bound and loathing. So with thy

all; thou hast no right but to do thy will. 42. Пусть будут

привязанность и отвращение уделом большинства. Итак, относительно

всего, что тво-, нет у тебя иного права, кроме как выполнять волю

свою.

43. Do that, and no other shall say nay. 43. Делай так, и никто не

скажет 'нет'.

44. For pure will, unassuaged of purpose, delivered from the lust of

result, is every way perfect. 44. Ибо чистая воля, лиш-нная умысла,

свободная от вожделения результата, совершенна во всех отношениях.

45. The Perfect and the Perfect are one Perfect and not two; nay,

are none! 45. Совершенство и Совершенство суть одно Совершенство, а

не два; нет, они ничто!

46. Nothing is a secret key of this law. Sixty-one the Jews call it;

I call it eight, eighty, four hundred & eighteen. 46. Ничто - тайный

ключ этого закона. Евреи называют его 'шестьдесят один'; я называю

его: 'восемь', 'восемьдесят', 'четыреста и восемнадцать'.

47. But they have the half: unite by thine art so that all

disappear. 47. Но у них лишь половина; объедини с помощью искусства

своего, чтобы вс- исчезло.

48. My prophet is a fool with his one, one, one; are not they the

Ox, and none by the Book? 48. Пророк мой - дурак со своим 'один,

один, один'; разве они не Бык и ничто по Книге?

49. Abrogate are all rituals, all ordeals, all words and signs.

Ra-Hoor-Khuit hath taken his seat in the East at the Equinox of the

Gods; and let Asar be with Isa, who also are one. But they are not

of me. Let Asar be the adorant, Isa the sufferer; Hoor in his secret

name and splendour is the Lord initiating. 49. Отменены все ритуалы,

все испытания, все слова и знамения. Ра-Гор-Хуит занял место сво- на

Востоке в Равноденствие Богов; и пусть Асар будет с Исой, ибо и они

- одно. Но они не от меня. Пусть Асар будет поклоняющимся, Иса -

терпящей страдания; Гор в тайном имени сво-м и величии - Господом

посвящающим.

50. There is a word to say about the Hierophantic task. Behold!

there are three ordeals in one, and it may be given in three ways.

The gross must pass through fire; let the fine be tried in

intellect, and the lofty chosen ones in the highest. Thus ye have

star & star, system & system; let not one know well the other! 50.

Следует сказать о задаче Иерофанта. Смотри! Вот три испытания в

одном, и оно может быть задано тремя путями. Грубые должны пройти

через огонь; пусть тонкие будут испытаны интеллектом, а возвышенные

избранные - высочайшим. Так будут у вас звезда со звездой, система с

системой; и пусть ни один не знает другого вполне!

51. There are four gates to one palace; the floor of that palace is

of silver and gold; lapis lazuli & jasper are there; and all rare

scents; jasmine & rose, and the emblems of death. Let him enter in

turn or at once the four gates; let him stand on the floor of the

palace. Will he not sink? Amn. Ho! warrior, if thy servant sink? But

there are means and means. Be goodly therefore: dress ye all in fine

apparel;