reign; and blessing no longer be poured To the
Hawk-headed mystical Lord! 34. Священное же место тво- останется
нетронутым столетиями: хоть и будет оно сожжено и разрушено огн-м и
меч-м, однако стоит там дом невидимый, и будет стоять до заката
Великого Равноденствия; когда воздвигнется Хрумачис, и владеющий
двойным жезлом займ-т престол мой и место мо-. Иной появится пророк,
чтоб свежий жар принесть с небес; жена иная пробудит и вожделение и
Змею поклоненье; от Бога и зверя иная душа пребудет в державном
жреце; иное жертвоприношенье окрасит гробницу; иной царь воцарится;
во славу Господа Сокологлавого и тайного не будет больше изливаться
благодать!
35. The half of the word of Heru-ra-ha, called Hoor-pa-kraat and
Ra-Hoor-Khut. 35. Вот половины слова Херу-ра-ха, называемые
Гор-па-крат и Ра-Гор-Хут.
36. Then said the prophet unto the God: 36. И сказал тогда пророк
Богу:
37. I adore thee in the song -
I am the Lord of Thebes, and I
The inspired forth-speaker of Mentu;
For me unveils the veiled sky,
The self-slain Ankh-af-na-khonsu
Whose words are truth. I invoke, I greet
Thy presence, O Ra-Hoor-Khuit! 37. Я поклоняюсь тебе в песне -
Я - Повелитель Фив,
И вдохновенный провозвестник я Менту;
Небес завеса снята предо мной,
Себя убивший Анх-аф-на-хонсу,
Слова чьи - правда.
Ра-Гор-Хуит, тебя я призываю,
Приветствую присутствие тво-!
Unity uttermost showed!
I adore the might of Thy breath,
Supreme and terrible God,
Who makest the gods and death
To tremble before Thee: -
I, I adore thee! И явлено предельное единство!
Я восхищаюсь силою дыханья Твоего,
Великий и ужасный Бог,
Заставивший богов и смерть
Дрожать перед собой: -
Я, я восхищаюсь тобой!
Appear on the throne of Ra!
Open the ways of the Khu!
Lighten the ways of the Ka!
The ways of the Khabs run through
To stir me or still me!
Aum! let it fill me! Появись на троне Ра!
Открой пути Ху!
Освети пути Ка!
И Хабс пути распространятся,
Чтоб взволновать меня иль успокоить!
Аум! Дай этому меня заполнить!
38. So that thy light is in me; & its red flame is as a sword in my
hand to push thy order. There is a secret door that I shall make to
establish thy way in all the quarters, (these are the adorations, as
thou hast written), as it is said: 38. Итак, свет твой во мне, и
красное пламя его - меч в моей руке, чтобы установить твой порядок.
Вот тайная дверь, которую я сделаю, чтобы проложить путь твой во все
стороны света (это поклонения, записанные тобой), как сказано:
The light is mine; its rays consume
Me: I have made a secret door
Into the House of Ra and Tum,
Of Khephra and of Ahathoor.
I am thy Theban, O Mentu,
The prophet Ankh-af-na-khonsu! Свет мой; его лучи меня затопят:
Я тайный проложил проход
В Дом Ра и Тума,
И Хепры и Хатхор.
И я фиванец твой, Менту,
Пророк я Анх-аф-на-хонсу!
By Bes-na-Maut my breast I beat;
By wise Ta-Nech I weave my spell.
Show thy star-splendour, O Nuit!
Bid me within thine House to dwell,
O winged snake of light, Hadit!
Abide with me, Ra-Hoor-Khuit! Во славу Бес-на-Мот я ударяю в
грудь себя;
И мудростью Та-Нех сплетаю заклинанье.
Яви свой зв-здный блеск, Нуит!
И в тво-м Доме поселиться пригласи,
крылатый света змей, Хадит!
Пребудь со мной, Ра-Гор-Хуит!
39. All this and a book to say how thou didst come hither and a
reproduction of this ink and paper for ever - for in it is the word
secret & not only in the English - and thy comment upon this the
Book of the Law shall be printed beautifully in red ink and black
upon beautiful paper made by hand; and to each man and woman that
thou meetest, were it but to dine or to drink at them, it is the Law
to give. Then they shall chance to abide in this bliss or no; it is
no odds. Do this quickly! 39. Вс- это, и книга, рассказывающая как
ты оказался здесь, и рисунок этих чернил на бумаге, запечатленный
навеки - ибо в нем слово тайное, не только английское, - и твой
комментарий к этой Книге Закона, да будут напечатаны красиво,
красной и ч-рной красками, на прекрасной бумаге ручной работы; и да
будет передан Закон этот каждому мужчине и каждой женщине, которых
ты встретишь, пусть даже лишь за едой или питием. Так им дана будет
возможность принять это благословение или не принять его; тут
разницы нет. И поспеши с этим!
40. But the work of the comment? That is easy; and Hadit burning in
thy heart shall make swift and secure thy pen. 40. А работа над
комментарием?