разинутым ртом, потому что никогда в своей жизни не видел влагалища. Я чувствовал себя виноватым. Я был страшно раздражен и в то же время недоволен тем, что меня поймали в такой ситуации.
Женщина спросила дона Хуана, что это я за нагваль, если никогда не видел влагалища. Она повторяла это вновь и вновь, выкрикивая это во весь голос. Она обежала вокруг комнаты и остановилась около той женщины, что сидела. Она потрясла ее за плечи и, указывая на меня, сказала, что я - мужчина, который ни разу не видел влагалища за всю свою жизнь. Она смеялась надо мной и преследовала меня.
Я был обижен. Я чувствовал, что дон Хуан должен был что-нибудь сделать, чтобы спасти меня от этого посмешища. Я вспомнил, как он говорил мне, что эти женщины бывают совершенно безумны. Он еще недооценил их: эта женщин была готова для психбольницы. Я взглянул на дона Хуана, ища поддержки и совета. Он смотрел в сторону. Он казался таким же растерянным, хотя мне показалось, что я поймал злорадную улыбку, которую он быстро скрыл, отвернув голову. Женщина легла на спину и задрала юбку, приказав мне смотреть, сколько моей душе угодно, вместо того, чтобы бросать взгляды украдкой. Должно быть, лицо у меня покраснело, судя по тому, каким жаром облило мне голову и шею. Я был так раздражен, что чуть не потерял контроль над собой. Мне хотелось разбить ей голову. Та женщина, что сидела в кресле, внезапно поднялась и, схватив первую за волосы, рывком поставила ее на ноги, совершенно без видимых усилий. Она уставилась на меня через полуприкрытые глаза, придвинув свое лицо на расстояние 5-7 см от моего. Ее запах был на удивление свежим. Очень высоким голосом она сказала, что мы должны перейти к делу. Обе женщины стояли теперь рядом со мной под электрической лампочкой. Они не были похожими. Вторая женщина была старше и ее лицо было покрыто толстым слоем косметической пудры, что придавало ей вид клоуна. Ее волосы были ровно уложены в шиньон. Она казалось спокойной, разве что у нее постоянно дрожала нижняя губа и подбородок. Обе женщины были одинаково высокими и сильными на вид. Они угрожающе нависали надо мной и долгое время пристально на меня смотрели. Дон Хуан ничего не предпринимал, чтобы прервать их пристальное разглядывание. Старшая женщина кивнула головой, и дон Хуан сказал мне, что ее имя Зулейка и что она сновидящая. Женщину, которая открыла нам дверь, звали Зойла и она была сталкером. Зулейка повернулась ко мне и голосом попугая спросила, верно ли то, что я никогда еще не видел влагалища. Дон Хуан не мог больше сдерживаться и начал хохотать. Жестом я дал ему знать, что не знаю, как отвечать. Он прошептал мне на ухо, что для меня будет лучше, если я скажу, что не видел, а иначе я должен быть готов описать влагалище, потому что именно это Зулейка потребует от меня затем. Я так и ответил, и Зулейка сказала, что ей жалко меня. Затем она приказала Зойле показать мне влагалище. Зойла улеглась на спину под электрической лампочкой и раздвинула ноги. Дон Хуан смеялся и кашлял от смеха. Я попросил вывести меня из этого сумасшедшего дома. Он прошептал мне на ухо, что мне лучше будет смотреть хорошенько и казаться при этом внимательным и заинтересованным, потому что иначе нам придется оставаться здесь до прихода царствия небесного. После моего тщательного и внимательного осмотра Зулейка сказала, что я знаток, и что если я когда-нибудь еще натолкнусь на женщину без трусов, то не буду настолько грубым и грязным, чтобы позволять своим глазам выскакивать на лоб, потому что я теперь-то видел влагалище. Зулейка очень тихо провела нас во внутренний дворик. Она прошептала, что тут есть некто, ожидающий встречи со мной. Во дворике было совершенно темно. Я едва различал силуэты остальных. Затем я видел темные очертания человека, стоящего в нескольких футах от меня. Мое тело испытало непроизвольный толчок. Дон Хуан заговорил с этим человеком очень тихим голосом, говоря, что привел меня для встречи с ним. Он назвал этому человеку мое имя. После секундного молчания дон Хуан сказал мне, что имя этого человека Сильвио Мануэль и что он воин темноты и фактически лидер всей партии воинов. Затем Сильвио Мануэль заговорил со мной. Я подумал, что у него, видимо, какой-то дефект речи. Его голос был приглушенным и слова вылетали зарядами, словно мягкое покашливание. Он приказал мне подойти поближе. Когда я попытался приблизиться к нему, он отделился так, будто висел в воздухе. Он провел меня в еще более темный конец зала, двигаясь неслышно назад. Он пробормотал что-то, чего я не мог понять. Я хотел заговорить, ноДар Орла, страница 1Дар Орла, страница 2Дар Орла, страница 3Дар Орла, страница 4Дар Орла, страница 5Дар Орла, страница 6Дар Орла, страница 7Дар Орла, страница 8Дар Орла, страница 9Дар Орла, страница 10Дар Орла, страница 11Дар Орла, страница 12Дар Орла, страница 13Дар Орла, страница 14Дар Орла, страница 15Дар Орла, страница 16Дар Орла, страница 17Дар Орла, страница 18Дар Орла, страница 19Дар Орла, страница 20Дар Орла, страница 21Дар Орла, страница 22Дар Орла, страница 23Дар Орла, страница 24Дар Орла, страница 25Дар Орла, страница 26Дар Орла, страница 27Дар Орла, страница 28Дар Орла, страница 29Дар Орла, страница 30Дар Орла, страница 31Дар Орла, страница 32Дар Орла, страница 33Дар Орла, страница 34Дар Орла, страница 35Дар Орла, страница 36Дар Орла, страница 37Дар Орла, страница 38Дар Орла, страница 39Дар Орла, страница 40Дар Орла, страница 41Дар Орла, страница 42Дар Орла, страница 43Дар Орла, страница 44Дар Орла, страница 45Дар Орла, страница 46Дар Орла, страница 47Дар Орла, страница 48Дар Орла, страница 49Дар Орла, страница 50Дар Орла, страница 51Дар Орла, страница 52Дар Орла, страница 53Дар Орла, страница 54Дар Орла, страница 55Дар Орла, страница 56Дар Орла, страница 57Дар Орла, страница 58Дар Орла, страница 59Дар Орла, страница 60Дар Орла, страница 61Дар Орла, страница 62Дар Орла, страница 63Дар Орла, страница 64Дар Орла, страница 65Дар Орла, страница 66Дар Орла, страница 67Дар Орла, страница 68Дар Орла, страница 69Дар Орла, страница 70Дар Орла, страница 71Дар Орла, страница 72Дар Орла, страница 73Дар Орла, страница 74Дар Орла, страница 75Дар Орла, страница 76Дар Орла, страница 77Дар Орла, страница 78Дар Орла, страница 79Дар Орла, страница 80Дар Орла, страница 81Дар Орла, страница 82Дар Орла, страница 83Дар Орла, страница 84Дар Орла, страница 85Дар Орла, страница 86Дар Орла, страница 87Дар Орла, страница 88Дар Орла, страница 89Дар Орла, страница 90Дар Орла, страница 91Дар Орла, страница 92Дар Орла, страница 93Дар Орла, страница 94Дар Орла, страница 95Дар Орла, страница 96Дар Орла, страница 97Дар Орла, страница 98Дар Орла, страница 99Дар Орла, страница 100Дар Орла, страница 101Дар Орла, страница 102Дар Орла, страница 103Дар Орла, страница 104Дар Орла, страница 105Дар Орла, страница 106Дар Орла, страница 107Дар Орла, страница 108Дар Орла, страница 109Дар Орла, страница 110Дар Орла, страница 111Дар Орла, страница 112Дар Орла, страница 113Дар Орла, страница 114Дар Орла, страница 115Дар Орла, страница 116Дар Орла, страница 117Дар Орла, страница 118Дар Орла, страница 119Дар Орла, страница 120Дар Орла, страница 121Дар Орла, страница 122Дар Орла, страница 123Дар Орла, страница 124Дар Орла, страница 125Дар Орла, страница 126