Карлос Кастанеда

Сила безмолвия (Часть 1)

сознания и показав ему, как сберечь энергию

необходимую для усиления связующего звена.

Дон Хуан рассказал мне, что, если приложить его историю к современным

условиям, мы получим случай нагваля, живого канала духа, который повторяет

структуру этого абстрактного ядра и применяет хитрость и увертки в

процессе обучения.

Внезапно он встал и двинулся к горной цепи. Я последовал за ним и мы

бок о бок начали наш подъем.

На исходе дня мы достигли вершины высоких гор. Даже на такой высоте

было по-прежнему тепло. Весь день мы следовали по почти невидимой тропе и,

наконец, вышли на маленькую поляну - древний наблюдательный пост,

доминировавший над севером и западом.

Мы сели, и дон Хуан вернулся к нашей беседе о магических историях. Он

сказал, что теперь я знаю историю н а м е р е н и я, проявившего себя

нагвалю Элиасу, и историю духа, постучавшего в дверь нагваля Хулиана. Я

знаю, как он встретился с духом, и, конечно, не забыл, как встретился с

ним сам. Все эти истории, произнес он, имеют одинаковую структуру,

менялись лишь действующие лица. Каждая история была абстрактной

трагикомедией одного абстрактного актера, н а м е р е н и я, и двух

человеческих актеров - нагваля и его ученика. Сценарий представлял собой

абстрактное ядро.

Мне подумалось: вот, наконец-то я понял, что он хотел сказать, но,

пожалуй, я не смог бы объяснить даже себе, что же я понял, тем более

объяснить это дон Хуану. Когда я пытался обратить свои мысли в слова,

получался какой-то бессвязный лепет.

Дон Хуан, кажется, понял состояние моего ума. Он посоветовал мне

расслабиться и слушать. Он рассказал мне свою собственную историю о

процессе введения ученика в сферу духа, процессе, который маги назвали

надувательством духа или очищением звена, связующего нас с

н а м е р е н и е м.

- Я уже рассказал тебе историю о том, как нагваль Хулиан взял меня в

свой дом после того, как я был сражен выстрелом, и ухаживал за моей раной,

пока я не поправился, - продолжал дон Хуан. - но я не рассказывал тебе как

он очистил мое звено, как он обучил меня в ы с л е ж и в а т ь себя.

- Первое, что нагваль делает со своим будущим учеником, так это

обманывает его. Этим он дает встряску звену, связующему ученика с духом.

Есть два способа сделать это. Один через полуобычные каналы, которые я и

использую с тобой, другой посредством прямой магии, которую применял ко

мне мой бенефактор.

Дон Хуан еще раз рассказал мне историю о том, как его бенефактор

убедил людей, собравшихся у дороги, в том, что раненый человек был его

сыном. Затем он заплатил нескольким мужчинам за то, чтобы они отнесли его

в дом дон Хулиана, в то время как дон Хуан был без сознания от шока и

потери крови. Через несколько дней дон Хуан пришел в себя, обнаружив себя

в обществе старика и его жены, которые заботились о его ране.

Старик сказал, что его зовут Белисарио, и что его жена известная

целительница, что оба они лечили его рану. Дон Хуан сказал ему, что у него

нет денег, но Белисарио предложил договориться о плате после того, как он

поправится.

Дон Хуан сказал, что он был основательно смущен, хотя в этом и не

было ничего нового, поскольку он являл собой мускулистого, опрометчивого

двадцатилетнего индейца, безмозглого, необразованного и с ужасным

характером он и понятия не имел о благодарности. Он был признателен за

доброту старика и его жены, которые помогали ему, но собирался выждать

момент, когда заживет его рана, а затем попросту улизнуть среди ночи.

Когда же он достаточно оправился и был готов бежать, старик отвел его

в комнату и дрожащим шепотом поведал, что дом, в котором они находились,

принадлежит человеку-чудовищу, который держит его и жену в плену. Он

просил дон Хуана помочь им вернуть свою свободу и убежать от их

поработителя и мучителя. Прежде, чем дон Хуан успел ответить, чудовищный

человек с рыбьим лицом, словно из ужасной сказки, ворвался в комнату,

по-видимому, подслушав их разговор. Он был зеленовато-серый, а

единственный, немигающий глаз посреди лба был с дверь величиной. Он,

шатаясь, шел на дон Хуана, шипя, как змея, готовый разорвать его в клочья,

и так напугал его, что дон Хуан упал в обморок.

- Его способ дать толчок звену, связующему меня с духом, был

мастерским и деспотичным.