Карлос Кастанеда

Сказка о силе (Часть 1)

Ужаснейшее возбуждение начало охватывать меня. Я не мог себя сдержать.

Мои кишки судорожно двигались. Я абсолютно точно мог чувствовать, что ощущал

Паблито, когда он увидел сомбреро дона Хуана. Я испытал такое кишечное

расстройство, что вынужден был вскочить и помчаться в кусты. Я слышал, как

они взвыли от смеха.

Я не смел вернуться туда, где они находились. Некоторое время я

колебался, размышляя о том, что очарование должно было быть разорвано моей

внезапной выходкой. Однако мне не пришлось размышлять слишком долго. Дон

Хуан и дон Хенаро пришли туда, где я находился. Они зажали меня с боков, и

мы пошли на другое место в поле. Мы остановились в самом центре, и я узнал

то место, на котором мы были утром.

Дон Хуан заговорил со мной. Он сказал, что я должен быть текучим и

молчаливым и должен прекратить свой внутренний диалог. Я слушал внимательно.

Дон Хенаро, должно быть, осознавал, что мое внимание было приковано к

наставлениям дона Хуана, и он воспользовался этим моментом, чтобы сделать

то, что он делал утром. Он опять издал свой с ума сводящий вопль. Он застал

меня врасплох, но не неподготовленным. Я почти немедленно восстановил свое

равновесие дыханием. Потрясение было ужасающим, однако оно не имело на меня

того длительного эффекта, и я смог проследить за движениями дона Хенаро

глазами. Я видел, как он прыгнул на нижнюю ветку дерева. Я проследил за его

прыжком на расстояние двадцати пяти-тридцати метров и испытал странное

зрительное расстройство. Не то, чтобы он прыгнул посредством пружинящего

действия своих мышц. Он скорее скользнул по воздуху, частично

катапультированный своим ужасным криком и притянутый какими-то смутными

линиями, эманированными из дерева. Казалось, дерево втянуло его своими

линиями.

Дон Хенаро оставался на нижней ветке какую-то секунду. Он был повернут

ко мне левым профилем. Затем он стал выполнять серию странных движений. Его

голова болталась, тело дрожало. Несколько раз он засовывал голову между

колен. Чем больше он двигался и елозил, тем труднее мне было фокусировать

глаза на его теле. Он, казалось, растворялся, я мигнул в отчаянии, а затем

сместил свою линию зрения, поворачивая голову направо и налево, как научил

меня дон Хуан. Из левой перспективы я увидел тело дона Хенаро так, как я

никогда его не видел. Казалось, он, переодевшись, переменил свою внешность.

На нем был меховой костюм. Окраска меха была как у сиамской кошки:

светло-дымчато-коричневая со слегка темно-шоколаднокоричневым на ногах и

спине. У него был длинный толстый хвост. Костюм дона Хенаро делал его

похожим на мохнатого коричневого длинноногого крокодила. Я не мог различить

его головы и очертаний лица.

Я выпрямил голову в ее нормальное положение. Вид переодетого Хенаро

остался неизмененным.

Руки дона Хенаро задрожали. Он встал на ветке, вроде как бы переступил

и прыгнул к земле. Ветка находилась в трех-четырех метрах от земли.

Насколько я мог судить, это был обычный прыжок человека, одетого в костюм. Я

видел, как тело дона Хенаро почти коснулось земли, а затем толстый хвост его

костюма завибрировал, и вместо того, чтобы приземлиться, он взлетел вверх,

как бы под действием беззвучного реактивного двигателя. Он делал это вновь и

вновь. Временами он хватался за ветку и крутился вокруг дерева или как угорь

извивался между ветвей. А затем он скользнул вниз и кружился вокруг нас или

хлопал в ладоши, касаясь верхушек деревьев животом.

Пилотаж дона Хенаро наполнил меня испугом. Мои глаза следили за ним, и

два-три раза я ясно различил, что он пользуется какими-то сверкающими

нитями, как если бы они были тяжами для того, чтобы переносить его с места

на место. Затем он промчался над вершинами деревьев к югу и исчез за ними. Я

попытался предугадать то место, откуда он появится вновь, но он не появился

совсем.

Тут я заметил, что лежу на спине, хотя я и не осознавал перемены

перспективы. Мне все время казалось, что я смотрел на дона Хенаро из

стоячего положения.

Дон Хуан помог мне сесть, а затем я увидел дона Хенаро, который шел к

нам с безразличным видом. Он игриво улыбнулся и спросил меня, как мне

понравились его полеты. Я попытался что-нибудь сказать, но был бессловесен.

Дон Хенаро обменялся странным взглядом с доном Хуаном и опять сел на

корточки. Он наклонился и зашептал