Ужаснейшее возбуждение начало охватывать меня. Я не мог себя сдержать.
Мои кишки судорожно двигались. Я абсолютно точно мог чувствовать, что ощущал
Паблито, когда он увидел сомбреро дона Хуана. Я испытал такое кишечное
расстройство, что вынужден был вскочить и помчаться в кусты. Я слышал, как
они взвыли от смеха.
Я не смел вернуться туда, где они находились. Некоторое время я
колебался, размышляя о том, что очарование должно было быть разорвано моей
внезапной выходкой. Однако мне не пришлось размышлять слишком долго. Дон
Хуан и дон Хенаро пришли туда, где я находился. Они зажали меня с боков, и
мы пошли на другое место в поле. Мы остановились в самом центре, и я узнал
то место, на котором мы были утром.
Дон Хуан заговорил со мной. Он сказал, что я должен быть текучим и
молчаливым и должен прекратить свой внутренний диалог. Я слушал внимательно.
Дон Хенаро, должно быть, осознавал, что мое внимание было приковано к
наставлениям дона Хуана, и он воспользовался этим моментом, чтобы сделать
то, что он делал утром. Он опять издал свой с ума сводящий вопль. Он застал
меня врасплох, но не неподготовленным. Я почти немедленно восстановил свое
равновесие дыханием. Потрясение было ужасающим, однако оно не имело на меня
того длительного эффекта, и я смог проследить за движениями дона Хенаро
глазами. Я видел, как он прыгнул на нижнюю ветку дерева. Я проследил за его
прыжком на расстояние двадцати пяти-тридцати метров и испытал странное
зрительное расстройство. Не то, чтобы он прыгнул посредством пружинящего
действия своих мышц. Он скорее скользнул по воздуху, частично
катапультированный своим ужасным криком и притянутый какими-то смутными
линиями, эманированными из дерева. Казалось, дерево втянуло его своими
линиями.
Дон Хенаро оставался на нижней ветке какую-то секунду. Он был повернут
ко мне левым профилем. Затем он стал выполнять серию странных движений. Его
голова болталась, тело дрожало. Несколько раз он засовывал голову между
колен. Чем больше он двигался и елозил, тем труднее мне было фокусировать
глаза на его теле. Он, казалось, растворялся, я мигнул в отчаянии, а затем
сместил свою линию зрения, поворачивая голову направо и налево, как научил
меня дон Хуан. Из левой перспективы я увидел тело дона Хенаро так, как я
никогда его не видел. Казалось, он, переодевшись, переменил свою внешность.
На нем был меховой костюм. Окраска меха была как у сиамской кошки:
светло-дымчато-коричневая со слегка темно-шоколаднокоричневым на ногах и
спине. У него был длинный толстый хвост. Костюм дона Хенаро делал его
похожим на мохнатого коричневого длинноногого крокодила. Я не мог различить
его головы и очертаний лица.
Я выпрямил голову в ее нормальное положение. Вид переодетого Хенаро
остался неизмененным.
Руки дона Хенаро задрожали. Он встал на ветке, вроде как бы переступил
и прыгнул к земле. Ветка находилась в трех-четырех метрах от земли.
Насколько я мог судить, это был обычный прыжок человека, одетого в костюм. Я
видел, как тело дона Хенаро почти коснулось земли, а затем толстый хвост его
костюма завибрировал, и вместо того, чтобы приземлиться, он взлетел вверх,
как бы под действием беззвучного реактивного двигателя. Он делал это вновь и
вновь. Временами он хватался за ветку и крутился вокруг дерева или как угорь
извивался между ветвей. А затем он скользнул вниз и кружился вокруг нас или
хлопал в ладоши, касаясь верхушек деревьев животом.
Пилотаж дона Хенаро наполнил меня испугом. Мои глаза следили за ним, и
два-три раза я ясно различил, что он пользуется какими-то сверкающими
нитями, как если бы они были тяжами для того, чтобы переносить его с места
на место. Затем он промчался над вершинами деревьев к югу и исчез за ними. Я
попытался предугадать то место, откуда он появится вновь, но он не появился
совсем.
Тут я заметил, что лежу на спине, хотя я и не осознавал перемены
перспективы. Мне все время казалось, что я смотрел на дона Хенаро из
стоячего положения.
Дон Хуан помог мне сесть, а затем я увидел дона Хенаро, который шел к
нам с безразличным видом. Он игриво улыбнулся и спросил меня, как мне
понравились его полеты. Я попытался что-нибудь сказать, но был бессловесен.
Дон Хенаро обменялся странным взглядом с доном Хуаном и опять сел на
корточки. Он наклонился и зашептал