поклялся ей, что не имел намерений причинить ей вред,
что я действовал любым способом исключительно ради
самозащиты и поэтому не таил зла против нее.
- Если моей души нет у тебя в кармане, это еще хуже, -
сказала она. - она, должно быть, скитается бесцельно
поблизости. Тогда я никогда не получу ее обратно.
Донья Соледад казалась лишенной энергии. Ее голос стал
слабее. Я захотел, чтобы она пошла и легла. Она отказалась
покинуть стол.
- Нагваль сказал мне, что если я потерплю полную
неудачу, я должна тогда передать тебе его сообщение, -
сказала она. - он велел мне сказать тебе, что он давно
заменил твое тело. Ты теперь являешься им самим.
- Что он хотел этим сказать?
- Он маг. Он вошел в твое старое тело и заменил его
светимость. Теперь ты сияешь, как сам Нагваль. Ты больше не
сын твоего отца. Ты - сам Нагваль.
Донья Соледад встала. Она нетвердо держалась на ногах.
Она, по-видимому, хотела сказать что-то еще, но издавала
ужасные звуки. Она пошла в свою комнату. Я помогал ей до
двери. Она не хотела, чтобы я входил. Она сбросила одеяло,
которое покрывало ее, и легла на свою постель. Она спросила
очень мягким голосом, не могу ли я сходить недалеко на холм
и понаблюдать оттуда, чтобы узнать, не приближается ли
ветер. Она добавила самым небрежным тоном, что я должен
взять ее пса с собой. Ее требование показалось мне
неуместным. Я сказал, что я лучше взберусь на крышу и
посмотрю оттуда. Она повернулась ко мне спиной и сказала,
что самое лучшее, что я смогу сделать для нее, это взять
собаку на холм, чтобы она смогла приманить ветер. Я сильно
рассердился на нее. Ее комната в полутьме производила самое
жуткое впечатление. Я пошел в кухню, взял две лампы и пошел
обратно. При виде света она истерически завопила. Я тоже
издал вопль, но по другой причине. Когда свет попал в ее
комнату, я увидел, что пол свернулся, как кокон, вокруг ее
постели. Мое восприятие было таким мимолетным, что в
следующий момент я мог поклясться, что эту призрачную сцену
вызвала тень проволочных защитных сеток ламп. Это иллюзорное
восприятие привело меня в ярость. Я встряхнул ее за плечи.
Она заплакала, как ребенок, и обещала больше не устраивать
своих трюков. Я поставил лампы на комод и она мгновенно
уснула.
Утром ветер изменился. Я ощущал сильные порывы, бьющие
в северное окно. Около полудня донья Соледад снова вышла.
Она, казалось, немного пошатывалась. Краснота в ее глазах
исчезла, и припухлость на лбу уменьшилась, там была едва
заметная шишка.
Я почувствовал, что мне пора уезжать. Я сказал ей, что
хотя я записал сообщение, которое она передала мне от дона
Хуана, оно не прояснило ничего.
- Ты больше не сын своего отца. Ты теперь сам Нагваль,
- сказала она.
Со мной творилось что-то невообразимое. Несколько часов
тому назад я был беспомощным и донья Соледад действительно
пыталась убить меня, но в этот момент, когда она говорила
мне, я забыл ужас этого происшествия. И тем не менее, была
другая часть меня, которая могла проводить целые дни,
обдумывая бессмысленные конфронтации с людьми относительно
моей личности и моей работы. Эта часть казалась реальным
мной, которого я знал всю свою жизнь. А та часть меня,
которая прошла через схватку со смертью этой ночью, а затем
забыла об этом, не была реальной. Она была мною и все же
мною не была. В свете таких несообразностей заявления дона
Хуана не казались такими надуманными, но были пока еще
неприемлемыми.
Донья Соледад казалась рассеянной. Она мирно улыбалась.
- О, она здесь! - сказала она внезапно. - какая удача
для меня. Мои девочки здесь. Теперь они позаботятся обо мне.
Она, казалось, изменилась к худшему. Она выглядела
такой же сильной, как прежде, но ее поведение было
раздвоенным. Мои страхи возросли. Я не знал, оставить ее
здесь или взять ее в больницу в город в нескольких сотнях
миль отсюда.
Внезапно она вскочила, как маленьких ребенок, и
побежала через переднюю дверь и вниз по подъездной дороге по
направлению к шоссе. Ее пес побежал за ней. Я поспешно
забрался в свою машину, чтобы догнать ее. Я должен был ехать
вниз задним ходом, потому что не было места развернуться.
Когда я достиг шоссе, я увидел через заднее окошко, что
донья Соледад окружена четырьмя молодыми женщинами.
2. Сестрички
Донья Соледад, казалось, что-то объясняла четырем
женщинам, которые окружали ее. Она делала драматические
жесты руками и держала свою голову в руках. Было очевидно,
что она рассказывала им обо мне. Я поехал вверх по
подъездной дороге к месту прежней стоянки.